Преводът е подготвен от специалист, учил в София
„Жива вода” се появява сега в богато илюстрирано издание, но рисунките са всъщност на наш художник. За това родната приказка да достигне до японските читатели помага талантът на Венелин Вълканов.
Самият превод пък е на Йоко Яойта, която навремето е учила в София. Разговорният и фолклорен език, на който е предадена историята, е допълнителна трудност, която тя обаче преодолява смело.
Приказката е записана от Ран Босилек и излиза през 20-те години на миналия век. Разказва историята на един цар и тримата му синове. Преживяванията им показват на малки и големи читатели що е то преданост, достойнство и честност.
Японското издание е прекрасен полиграфичен продукт, който дава нов живот на добре познатата история от фолклора ни. Рисунките на Венелин Вълканов също приковават вниманието – самият той е илюстрирал над сто произведения за деца.
„Става дума за невероятно обичана в България стара история – казва се в японската анотация за „Жива вода”. – Йоко Яойта я чува за първи път направо от разказвачи. Насладете се и на фантастичните картинки, създадени от един от най-изтъкнатите автори на илюстрирани книги в тази област.”