Влизаме в есента с тези хубави заглавия, които ще ни съпровождат през целия месец „Огледалния човек“ е психотрилър, който показва, че както отражението често дава лъжлива представа кой стои насреща, така мотото „децата играят, майките ги наблюдават“ не винаги означава загриженост. Понякога вниманието може да се разсее, или – още по-зле, …
Прочетете още »Галина Танева: Пиша за красотата и колорита на селата в Сакар планина
Преданията и легендите заживяват в книгите ѝ Родолюбиви и истински – с тези думи може да опишем двете книги от поредицата „Нямата рече“, с които нашумя името на Галина Танева. Зад тях стои трудът ù по пресяването на огромен песенен и обреден архив от Сакар планина. И най-вече пълното отдаване на авторката. – Г-жо Танева, посвещавате …
Прочетете още »Васил Попов: „Мамник“ ще има своето продължение
Книга, която се превърна в явление Романът „Мамник“ е сред най-обсъжданите в социалните мрежи. Историята за трънско село на границата, в което една хищна птица избира жертвите си, както са го правили всички големи събития отвън, било то война или пандемия, явно докосна българските читатели. Авторът Васил Попов неотдавна гостува в …
Прочетете още »Виктория Бешлийска: В „Сърце“ пред очите на читателя просиява същински светец
Тя е сред най-четените български автори, а вторият ù роман затвърди нейния талант на разказвач И тук заглавието е само една дума – „Сърце“, както предишното – „Глина“, но те са късове от нашата древност, в които пулсират теми, изначално присъщи на всеки българин. Думите на Виктория отекват с почти блажен екстаз, този …
Прочетете още »Българско читалище на открито организират в Германия
Инициативата ще се проведе на 14 август 2022 г. Организатор е Българско културно сдружение „Малката България” – то обединява ентусиасти, които искат да съхранят нашата култура, дух и традиции. Действа на територията на Мюнстер – близо 300-хиляден град в Северен Рейн-Вестфалия. Читалището на открито ще предложи най-различни занимания, свързани с българския …
Прочетете още »Българска приказка излезе на японски
Преводът е подготвен от специалист, учил в София „Жива вода” се появява сега в богато илюстрирано издание, но рисунките са всъщност на наш художник. За това родната приказка да достигне до японските читатели помага талантът на Венелин Вълканов. Самият превод пък е на Йоко Яойта, която навремето е учила в …
Прочетете още »