Говорим с преводачката на набиращите популярност френски комикс-поредици за деца, които излизат с логото на „Хеликон“ Боряна Равуцова е на 32, юрист екологично право, с научна степен „доктор“, което е завършила във Франция. В момента тя живее в България и е пример за това как младите преводачи трябва да се отнасят към работата …
Прочетете още »Поетът и преводач Димитър Христов: Украйна сега е мерилото ни за човечност
Руската агресия разкри манипулаторите, казва творецът Димитър Христов е изтъкан от поезия – публикува стиховете си още от 80-те години, като има и редица награди за тях. А творчеството му се появява на английски, немски, италиански, но също арабски и дори китайски. Важна част от творческата му кариера са и …
Прочетете още »Словашки писател върна орден на Путин
Реакцията е срещу вероломното нападение на Украйна Ян Щрасер получава отличието през 2004-а за превода от руски на словашки на „Евгений Онегин”. Сега той обаче обяви публично, че ще върне руската награда. „За съжаление Орденът на Пушкин е и орден на Путин – казва 75-годишният творец. – Указът, с който …
Прочетете още »Росица Цветанова: Финландците не търпят шмекерии
Детската книжка „Куче на име Коте“ отвори чудесен разговор за Финландия и скандинавските страни с преводачката Росица Цветанова Д-р Росица Цветанова е преподавател в специалност „Скандинавистика“ в СУ „Св. Климент Охридски“ и е от най-добрите ни преводачи от фински, шведски, норвежки и датски. Повод да я потърсим стана една финландска …
Прочетете още »Мартин Младенов за Нежната революция: Творецът Хавел беше по-свободен от политика и президента
31 години след промяната се научихме да имаме различно мнение Мартин Младенов се захвана с мисията да ни предложи посланието на последния чехословашки и първия чешки президент – Вацлав Хавел. В ролята си на творец зад гърба на Хавел са десетки пиеси. Като политик пък се нагърбва с мисията да направи …
Прочетете още »Милан Кундера е издаден по света 2739 пъти
Столична библиотека представя българския му преводач Анжелина Пенчева Роденият в чешкото Бърно писател е превеждан дори на персийски или на езика суахили. Най-превежданата негова книга е „Непосилната лекота на битието” – общо 426 издания на 44 езика. Статистиката се води в Моравската регионална библиотека в родния град на писателя. Информация за …
Прочетете още »В главната роля днес е книгата
Отбелязваме празника ѝ на 23 април Ден като ден, но е посветен на онова, което ни носи толкова вдъхновение в живота – книгата. Празникът напомня всъщност и още нещо важно – че зад всяка книга стои много труд. Затова специален акцент има и върху авторските права. Когато купуваме книга, ние …
Прочетете още »Българските книжарници вече могат да се сравняват с чешките
Десислава Вилимовска го отбелязва уверено, макар че добавя още нещо важно: в Чехия книжарниците винаги са пълни с хора, не само по Коледа… Деси живее в Прага, а мечтата й е да се занимава с преводи. Наскоро спечели и един престижен конкурс – за начинаещи преводачи на името на Сузане …
Прочетете още »Годишните награди за превод на Съюза на преводачите
Съюзът на преводачите в България обяви годишните си награди за превод на български преводачи и на чужденци, превеждащи българска литература. Церемонията се състоя в Столична библиотека. Ето и наградените: НАГРАДА за ЯРКИ ПОСТИЖЕНИЯ в областта на превода получиха 10 преводачи. Жанрово отличията се разпределят така: За превод на художествена проза: …
Прочетете още »Ева Кънева е носител на наградата „Преводач на годината от норвежки език“
Ева Кънева е носител на наградата „Преводач на годината от норвежки език“, съобщи издателство „Емас“, позовавайки се на норвежките медии. Отличието е държавно и се присъжда на всеки две години от 2007 г. насам на преводач от друга страна за качество на превода и за принос в областта на превода …
Прочетете още »