За тънката граница между журналистика и литература ни кара да помислим Маркес Мобилизираме се в началото на 2022 г. с кратък роман с дълго заглавие от Габриел Гарсия Маркес – „Разказ на един корабокрушенец, прекарал десет дни на сал в морето без храна и вода, провъзгласен за национален герой, целуван …
Прочетете още »Далече от болката, близо до книгите
Предлагаме ви панацея от друг свят − света на литературата Присъщо ни е да се страхуваме, но по-присъщо ни е да четем. Да търсим, да се възторгваме, да се съмняваме, да знаем какво да очакваме. И ако на страха реагираме инстинктивно, като защита срещу една колкото невидима, толкова и осезаема заплаха, …
Прочетете още »Испанският е език за писане на шедьоври
Празнуваме го на 22 юни, но имаме всички основания да започнем от днес Испански в момента говорят повече от 500 млн. души по света. Това е третият най-търсен език в интернет, а във фейсбук и туитър е на второ място. Основен посланик, така да се каже, на испанския е Институт …
Прочетете още »„Нетфликс“ ще прави първата в историята екранизация на „Сто години самота“
Компанията „Нетфликс“ обяви днес, че е придобила правата да екранизира известното произведение на колумбийския писател Габриел Гарсия Маркес „Сто години самота“ и то повече от 50 години, след като книгата е публикувана за първи път през 1967 г., писа „Ню Йорк Таймс“. Това ще е първа екранна адаптация на творбата …
Прочетете още »Фотографии на многоликия Маркес
Казва се, че важните книги идват при нас в специални моменти от живота ни… но с неговите е различно – точно срещата с тях прави дните ни специални Алхимик, но на чувствата Роден на 6 март 1927 г. в едно мъничко градче на брега на река Аракатака, прекарва детството си …
Прочетете още »Георги Господинов в Прага: Още чакаме нашата 68-а
Чешкото турне на писателя ни имаше специален повод – излизането на „Физика на тъгата“ Преводът е 18-и поред След английското, немското или пък например испанското издание, сега се роди и чешко. Преводът е на Давид Бернщайн, който с времето се превръща в един от най-добрите интерпретатори на българския език в …
Прочетете още »В Кувейт забраниха и „Братя Карамазови“
Министерство на информацията на Кувейт е направило списък със забранена литература, който включва почти хиляда книги, в това число и романа „Братя Карамазови“ на Достоевски, съобщава „Гардиън“. Попадналите в списъка забранени книги е трябвало да влязат в програмата на Кувейтския панаир на книгата, но не са преминали цензурата. Със съставянето …
Прочетете още »Всичко, което се прави за любовта, се прави мълчаливо
„Обичам те толкова, че не мога да спя. За да те обичам подобаващо, трябваше да го премълчавам, мъничката ми. За да не се чувстваш закотвена. За да можеш днес да си тръгнеш, без да гледаш назад. Да опознаеш света, да срещнеш нови хора, да се запознаеш с други мъже. И …
Прочетете още »Преводачът на Маркес: С латиноамериканците имаме сходни усещания
Мнозина познават Румен Стоянов като преводач на Маркес, но зад гърба на професора от катедра „Испанистика и португалистика“ на СУ стои дълга върволица преводи на световноизвестни латиноамерикански творци, дипломатически опит, академично признание заради работата му на два континента, няколко авторски книги, между които сборници с поезия, и най-важното – поколения …
Прочетете още »Пълно издание на прочут роман
Ето го най-после: новото пълно издание на прочутия роман на Габриел Гарсия Маркес, донесъл му Нобелова награда през 1982 година. Има и по-скучни нобелисти, но Гарсия Маркес не е от тях. Които вече познават творчеството му нямат нужда от представяне нито на автора, нито на книгата. Нито на българския ù …
Прочетете още »