Начало / Критика (страница 9)

Критика

„Мистерията на живота“ не е само за деца

Cover-Misteriata-na-jivota

Юлия ПЕТКОВА Преди приблизително четири милиарда години една адски гореща, съскаща и клокочеща планета невъзмутимо въртяла своите кръгчета около Слънцето. Изведнъж обаче се случило нещо странно. Насред цялото това съскане и клокочене възникнал животът. Така започва „Мистерията на живота“ на Ян Пол Схютен, преведена ловко от Мария Енчева. Оказа се, …

Прочетете още »

Петъчен книговодител – истории с горчилка от живота и наслада от думите

346155335_643757484284876_8050131620832633668_n

Асоциациите са мерило колко добро е четивото Книгите въздействат първо на способността ни сами да се съпоставим с онова по страниците им. Колкото по-успешно се видим в някой сюжет, толкова повече ни харесва прочетеното. В този смисъл трите заглавия от петъчния книговодител са направо невъзможни за съчетаване. И все пак позволяват …

Прочетете още »

Петъчен книговодител – книги с много болка по страниците

346174310_814743073329189_1953457470578220626_n

Тъжни, но и красиви, те са чудесен спътник за юлските дни Има романи, които умело освобождават от всекидневностите, с които обикновено е пълен умът. При това не са създадени за почивка, не са развлечението, което бързо забравяме… Сякаш са онзи бутон на фотоапарата, помагащ ни да фокусираме света, а с …

Прочетете още »

Приказка като живота

239126_b

„Денят, в който пропаднах в приказка“  се чете от деца и родители Лана и нейният брат Харисън живеят в градче, в чийто покрайнини за една нощ се появява супермаркет с необичайното име „Грим“. Подведени от рекламни трикове, възрастните се втурват да пазаруват неща, от които нямат нужда, а децата им улавят …

Прочетете още »

И няма помен от смъртта дори

peluardpoeziya3

Юлия ПЕТКОВА „Поезия“ от Пол Елюар е в книжарниците в превод на Силвия Вагенщайн Според поета символист Пол Валери идеалът за поетически превод е последният да предизвиква „с други средства сходно въздействие“. И ако добрият превод никога не е копие на оригинала, а негово преображение, постигащо ефект, сходен с този …

Прочетете още »

Да се научиш да обитаваш необитаемия си „аз“

238020_b

Юлия ПЕТКОВА „Йога“ е на българския книжен пазар в превод на Росица Ташева За него казват, че умее да изтръгва истории от нищото и да ги превръща в литература. Книгите му дишат свободно и боравят без предразсъдъци с темите за идентичността, свободата, илюзията и реалността. Мотивацията на наградите, с които …

Прочетете още »

Книги за препрочитане – „Мадам Бовари“

227575_b

Трагичната съдба на Ема може да се сравни с тази на Анна Каренина Класическата история е написана преди вече 167 години. „Мадам Бовари“ има всъщност премиера в едно списание – Revue de Paris. Флобер е щастлив и вдъхновен, че романът започва да излиза там… Прекарал е в писане цели пет години! …

Прочетете още »

Книги с аромат на май – „Вийет“ от Шарлот Бронте

232528_b

Сюжет за това как се градят характери Романът е последният за краткия, продължил 38 години живот на Шарлот. Сложната сюжетна линия съдържа и много биографични преживявания на сестрите Бронте. Изтънчена и задушевна едновременно – това е „Вийет“. Главната героиня Люси Сноу опитва да осъзнае любовта, която е преживяла, като в …

Прочетете още »

„Островът“, от който не можеш да си тръгнеш

IMG_001_20230504_Original

Книгата е на чешката авторка от български произход Бианка Белова А „Островът“ – в превод на Деница Проданова, е кратък – няма и 200 страници, но се преброжда с бавни стъпки, затаен дъх, и от хора, готови за скок в литературно отношение, както доказват наградите на самата Белова – най-престижната в …

Прочетете още »

Жестове, които надвиват хаоса

Cover-Trudni-lyubovi

Юлия ПЕТКОВА „Трудни любови“ на Итало Калвино за пръв път на български език Сборникът  с разкази „Трудни любови“, който издателство „Колибри“ посвещава на 100-годишнината от рождението на Итало Калвино, е надеждна възможност за запознанство с гениалния италиански стилист. Характерният ювелирен рисунък на автора, съчетан с непокорната му фантазия и с …

Прочетете още »