Начало / Свят / Модерна версия на „Дон Кихот“ разбуни духовете в Испания

Модерна версия на „Дон Кихот“ разбуни духовете в Испания

Нова редакция на класиката на Мигел де Сервантес от XVII в. – „Дон Кихот“, предизвика бурна реакция в Испания, съобщи „Гардиън“. Става дума за осъвременяване на езика, който вече в много отношения е неразбираем за младото поколение. То е дело на Андрес Трапиело. Неговата адаптация на романа обаче предизвика множество възражения. Традиционалистите смятат за кощунство „превода“ на съвременен испански, въпреки че книгата се нареди моментално сред бестселърите в страната.

Академикът Фелипе Аранц обяви новата версия за „престъпление срещу литературата“. „Ароматът на думите на Сервантес не може да се замести с днешния ни език“, заяви той.

Негови колеги признават, че младите хора никога не биха прочели иначе творбата, която им дава най-големия повод за национална гордост. Въпреки това смятат осъвременяването за принизяване. Миналата година същия проблем съпътстваше „превода“ на днешен испански на Real Academia Espanola (RAE).

Девет от всеки десет души, които четат „Дон Кихот“ в наши дни са извън Испания, твърди друг учен. Това означава, че масовият читател е чужденец, тоест той чете превод, който не е архаичен. За какво тогава са писъците в Испания?

Професор, който е автор на предговора на ново издание на „Дон Кихот“ на английски, посочва, че Шекспир в оригинал е много по-неразбираем днес, отколкото Сервантес. Известно е, че двамата класици живеят и умират по едно и също време.

Редактираното издание бе похвалено от нобелиста Марио Варгас Льоса, който намира, че духът му не е променен и то не е изгубило оригиналността си. Льоса обръща внимание, че много читатели се отказват да прочетат романа от начало до край, защото се плашат от архаичния език и многото обяснения под линия.

Трапиело защитава труда си така:

„Парадокс е, че чуждестранните читатели могат да се наслаждават на романа в превод без никакви проблеми с разбирането на текста, докато испаноезичните читатели разбират само половината от него. Мнозина са се отказали изобщо да го четат или много пъти са стигали донякъде и за го захвърляли. Това трябва да бъде поправено.“

 

 

Свързани заглавия

Официално погребение на Сервантес се състоя в Мадрид

Останките на Сервантес най-накрая са открити

Намерен е ковчегът на Мигел де Сервантес

Мигел де Сервантес: Нека този, който е дал, мълчи; да говори този, който е получил

Има напредък в издирването на гроба на Сервантес

Учени започват търсене на останките на Сервантес

Кметството на Мадрид финансира издирването на тленните останки на Сервантес

Археолози търсят костите на Сервантес в Мадрид

„Знаменитият идалго Дон Кихот де Ла Манча“ тук

Прочетете още

alphabets-2365812_1920

Талант, по-силен от болестта

Свикнали сме да се възхищаваме на големите писатели – да цитираме редове от творбите им …