Начало / Архиви на тагове: преводи

Архиви на тагове: преводи

Бразилец и аржентинка посягат към Международния „Букър“ след Господинов

Top Down Group 2_WIDE hero

Сред претендентите има и южнокореец Книги за бремето на миналото – така определи участниците във финалната шесторка тазгодишната председателка на журито Елинор Вахтел. Наградата се връчва на автора, но и на преводача на английски, като финансовото ѝ измерение е 50 хил. лири – около 115 хил. наши лева. Година след …

Прочетете още »

И Европейската банка номинира Георги Господинов

1395312199512

Призът се връчва за седми път Международната награда е създадена през 2017-а в сътрудничество с Британски съвет. Участват творби от страните, в които банката развива дейност – и преведени на английски. Има и финансова равностойност – 20 хил. евро, които се поделят между автора и преводача. Финалисти за тази 2023-а …

Прочетете още »

Всеки десети исландец е написал книга

DSF1882h

Езикът на страната се използва все по-малко Населението на острова е около 350 хил. души, което отговаря горе-долу на една Варна. Годишно в Исландия се издават около 2000 заглавия, а според статистиката, наистина всеки десети жител на острова е пробвал да напише книга поне веднъж. „Изключително горди сме с родната …

Прочетете още »

Обидно малко книги се превеждат на английски

172165506_1462158197456938_4623569405_n

Американците четат рядко преводна литература Англосаксонският книжен пазар е огромен – и това е факт, с който са принудени да се съобразяват всички останали езици, автори и издатели. Отдавна се е превърнал и в еталон, към който се стремят мнозина по света. По отношение на преводната литература на същия този …

Прочетете още »

Милан Кундера е издаден по света 2739 пъти

53a164a0e3a93d82a95a1422b0ccc149_resize=1250,811_

Столична библиотека представя българския му преводач Анжелина Пенчева Роденият в чешкото Бърно писател е превеждан дори на персийски или на езика суахили. Най-превежданата негова книга е „Непосилната лекота на битието” – общо 426 издания на 44 езика. Статистиката се води в Моравската регионална библиотека в родния град на писателя. Информация за …

Прочетете още »

Милан Кундера стана отново чешки гражданин

Czech-born writer Milan Kundera (C) attends the 20th anniversary party of the French philosopher Bernard-Henri Levy's review "La regle du jeu" (The rules of the game) on November 30, 2010 in Paris. Founded in 1990 in Paris by writers the review had extanded its topics further than literature to artistic, cultural or politic debates such as leading a campaign in support to Sakineh Mohammadi-Ashtiani, an Iranian woman sentenced to death.  AFP PHOTO MIGUEL MEDINA, Image: 87982749, License: Rights-managed, Restrictions: , Model Release: no, Credit line: Profimedia, AFP

Комунистическият режим му отне паспорта преди 40 години Живеещият в Париж писател има френско поданство от 1981 г. Преди броени дни обаче чешкият посланик в Париж предаде на знаменития автор документите, с които отново става чех. Скромната церемония искрено зарадвала самия Кундера. Освен че е морален, актът има и чисто практическа …

Прочетете още »

Номинациите за наградата „Христо Г. Данов” предизвикаха и критики

6490_Statuetki_Danov

„Свети вълк“ на Елена Алексиева може да затвърди успеха си Наградите ще бъдат раздадени за 21-ви път в къщата-музей „Христо Г. Данов” в Пловдив на 14 юни 2019 г. Категориите са общо девет, като сред тях такива за българска книга, превод, хуманитаристика, но също и за издател или художник, библиотека, книгоразпространение. …

Прочетете още »

Иглика Василева – преводач на октомври в Столична библиотека

4585528

На 8 октомври (понеделник) от 18:30 ч. в Литературния клуб на Столична библиотека, пл. „Славейков” № 4, започва новата поредица „Преводач на месеца“ – по подобие на придобилите популярност през последните години „Поет на месеца“ и „Разказвач на месеца“. Началото слага известната наша преводачка Иглика Василева, благодарение на която имаме …

Прочетете още »

9 факта… за превода

google-translate-ai-2016-03-11-01

Днес, 30 септември, по цял свят се отбелязва международният Ден на преводача. Датата е избрана, защото се смята, че на този ден през 342 г. е роден, а през 420 г е починал, свети Йероним (342-420 г.) – преводач на Библията на латински – светецът на преводачите. Предлагаме Ви 9 …

Прочетете още »