Начало / Интервюта / Беатриче Салвиони: Благодарна съм на всички, които ме научиха да извисявам глас

Беатриче Салвиони: Благодарна съм на всички, които ме научиха да извисявам глас

Нашумяла италианска авторка пред Лира.бг

Foto Beatrice Salvioni_01

Литературно събитие в Италия се оказа „Непокорната“ на Беатриче Салвиони. Тя е само на 28 г., а вече я сравняват с Елена Феранте и Виола Ардоне, като правата за нейния дебютен роман са взели 32 страни. Беатриче е дипломиран филолог, отделно учи в школата по творческо писане на Алесандро Барико. „Непокорната“ разказва за две ученички от малък град в Северна Италия, чийто характери се каляват в епохата на Мусолини. Въпреки суровите порядки, книгата в превод на Нели Раданова звучи умиротворено, с много живи детайли от всекидневието на италианските семейства в един труден за тях период. Говорим с авторката със съдействието на изд. „Обсидиан“.

– Здравейте, Беатриче, поздрави от България! Нашата страна е една от 32-те държави, в които романът ви излиза. Как приемате този успех, чувствате ли се като изгряваща литературна звезда ?

– Поздрави и от мен! Чувствам се просто като момиче, което винаги е било обсебено от историите. Момиче, което написа книга, а тя си намери хора, готови да се погрижат за нея и да я представят на възможно най-много читатели. За това съм безкрайно благодарна.238906_b

– Откога е страстта ви към писането и кое ви насърчи за този дебют?

– Ще прозвучи банално, но откакто се помня, влечението към историите винаги ме е съпътствалo. Всичките ми влюбвания съм ги преживяла с книгите. А заедно с четенето се появи и нуждата да пиша. Първият публикуван роман много често не е първият написан. „Непокорната“ е предшествана от многобройни опити, които ми позволиха да намеря точния глас и да поместя Мадалена и Франческа – главните ми героини, в история, където да се разгърнат по най-добрия начин. Връзката между тези две момичета, както и между тях и мен стана по-силна, защото дълго ги държах до сърцето си. Едната е бунтарка и безразсъдна, другата – по-срамежлива и покорна, но благодарение на срещата им тя също започва да се освобождава от своята нерешителност и безропотност. „Непокорната“ се роди от неразривната им връзка, от влиянието им една на друга, от взаимната им промяна и израстване. Също и от моята обсебеност от гласа – важно е да бъдеш чут, да се бориш за това, което смяташ за правилно, да осъзнаваш силата на думите, които изричаш.

– А кой образ пръв се роди във въображението ви – на Франческа или на Мадалена, чий характер е по-близък до вашия?

– Мадалена и Франческа се родиха заедно. Нужни са си една на друга, именно заради това са неразделни. Мадалена (с прякор Злосторницата) е персонажът катализатор, който позволява на Франческа да направи първата стъпка към извоюването на свободата си и на собствения си глас. В същото време Франческа е убежище за Мадалена, възможност да открие, че вече не е сама; човек, който ù помага да се отърси от сенките, които са съпътствали живота ù.

Като малка повече приличах на Франческа – спазвах стриктно правилата, имах нужда на всяка цена да бъда „добро момиче“. Лека-полека станах по-непокорна. Да се ​​научиш съзнателно на неподчинение, което ти позволява да изградиш своя собствена идентичност и светоглед, си е дълъг процес. И като всички такива процеси, той се състои от преживявания и срещи. Благодарна съм на всички, които ме научиха да не позволявам да ме заглушават и да извисявам глас.

– Толкова сте млада, а се връщате в началото на миналия век. Защо поставихте героините ви в тежък период от историята на Италия?

– Търсех историческа епоха, която най-много да влиза в конфликт с желанието на двете ми героини да бъдат чути. Трийсетте години на ХХ в., особено периодът на Италианската колониална империя и войната в Етиопия, когато народната подкрепа спрямо режима все още е била силна, ми послужиха като архетипно време, в което триумфират сексизмът, мъжкият шовинизъм и расизмът. Става дума за исторически период, в който гласът на две момиченца няма значение за никого. Време, в което да си жена, означава да си силна и жизнена, защото съдбата ти е да раждаш синове, които да бъдат изпратени на война, за да служат на страната, а да си мъж, означава да се усъвършенстваш в насилието и те учат, че единственият начин да защитиш честта си, са измамата и войната. Тази присъда е вездесъща, прониква във всяко семейство, независимо от социалната класа.

Франческа, която разказва историята, е научена да се срамува от тялото си и да внимава на всяка крачка поради заплахата от чувство на вина, защото каквото и да ù се случи, винаги ще бъде по нейна вина. Мадалена ще я накара да разбере, че съществува и друг начин да мислиш за тялото си – просто като инструмент за съществуване в света. Но предизвикателството е голямо, тъй като двете момичета се опитват да намерят своя собствен път, докато са затворени в клетка.

Поставянето на една история в миналото ни позволява да погледнем назад и да отсъдим с по-голяма яснота, а също така хвърля светлина върху смущаващите прилики с настоящето – сексизмът, мъжкият шовинизъм и расизмът присъстват и днес и тровят живота ни. От нас зависи да ги разпознаем и да надигнем глас, за да им се противопоставим.

Сексизмът, мъжкият шовинизъм и расизмът присъстват и днес и тровят живота ни. От нас зависи да ги разпознаем и да надигнем глас, за да им се противопоставим

Beatrice foto

– Очевидно сте проучвали времето, за което пишете. Как си обяснявате факта, че много хора са харесвали Мусолини?

– Докато търсех материали в архивите, за да успея да пресъздам по възможно най-добрия начин историческия период и начина, по който са виждали света обикновените хора през 30-те години, намерих писма до Мусолини, както и страници от дневник, в които той е описан като спасител, като надежда, почти като светец. Всеки ден е получавал хиляди писма с молби от най-различни податели. Разбираемо е защо в очите на много хора Мусолини е бил като месия, ако разгледаме начина, по който пропагандата на режима е искала да се възприема Дучето – в училищата портретът му е поставян до разпятието. Начин да се внуши на учениците още от малки, че погледът на Мусолини е като погледа на Бог, на зъл бог, вездесъщ и готов да накаже всеки грях, защото нищо не може да му убегне. Разбира се, не всички са се възхищавали на Дучето, имало е и такива, които са го презирали и смятали за нелепа фигура. Но е било опасно това да се споделя открито.

– Как живеете във вашата област Ломбардия, която описвате в книгата, от какво се вълнуват днешните млади хора там?

– Твърде често ми се случва да чуя, че ние, младите, сме апатични и не ни се върши нищо. Не е вярно! Това, което може би ни липсва, е надеждата, че някой наистина ще ни отдели от времето си, за да разговаря с нас и да ни изслуша. Имаме голямо желание да създадем нещо хубаво, да намерим мястото си в бъдещето. Смятам, че ни вълнуват нещата, които вълнуват всички младежи по света: да се запознаваме, да се срещаме и да се смеем заедно, а също да играем, защото никога не трябва да се губи желанието за игра дори когато пораснем. И да се занимаваме с истории под каквато и да е форма.

– Вие кого четете и харесвате от съвременната италианска литература? 

– Всеядна читателка съм. Чета много книги от най-различни жанрове. Сред съвременните италиански автори, на които се възхищавам най-много, са Донатела ди Пиетрантонио, Николо Аманити, Виола Ардоне, Розела Посторино, Саша Наспини, Франческа Манфреди, Емануеле Треви, Елена Феранте, Марко Мисироли.

– Какво знаете за България? Впрочем корицата на книгата ви е дело на българка, разкажете ни как я избрахте?

– Никога не съм била в България. Знам, че има невероятни изографисани манастири, като41VRvEpRbrL._SX195_ например Рилския, близо до София.

Открих, че снимката на корицата е дело на българската фотографка Таня Граматикова и потърсих още нейни снимки в интернет. Лицето на момичето от корицата ме очарова, защото е много близо до представата ми за лицето на Мадалена: излъчва сила, но и неохота; погледът е сведен не от страх, а от гордост. Много ми харесва! Италианската издателска къща ми беше предложила пет фотографии, от които да избера изображението за корицата. Веднага щом я видях, разбрах, че е точната! Много други издателства по света също избраха нея.

Въпросите зададе Людмила Еленкова
Превод на интервюто от италиански: Нина Караманова 
Снимките са предоставени от „Обсидиан“

Прочетете още

1

Невена Иванова: „Аналоговите хора са последният праг пред новото време“

Книга, над която да се замислим, ни поднася тя сега „Под каската на дявола“ – …

Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages
Filter by Categories
"Четящият човек"
Автори
Без категория
България
Други
Интервюта
Класации
Класации "Ню Йорк Таймс"
Класации "Хеликон"
Колонката на...
Критика
Любопитно
Нови книги
Откъси
Ревюта
Свят
Събития
Читатели
Читателски дневник

Повече...