По време на международния книжен панаир в Пекин през август 2017 г. Награда за особен принос към китайската книга получиха Любен Козарев, управител на издателство „Изток-Запад“, и Петко Хинов, преводач от китайски на български.
Наградата за особен принос към китайската книга (中华图书特殊贡献奖, China Book Award for Special Contributions) е изключително престижно държавно отличие на Китайската народна република. Учредена е от Администрацията по масово осведомяване и книгоиздаване с цел отличаване на книгоиздатели, писатели и преводачи със значителен принос към разпространението, превода и издаването на китайски книги и към насърчаване на културния обмен между китайската и други световни култури.
Това признание е резултат на дългогодишни постоянни усилия на екипа на издателство „Изток-Запад“ за издаването на най-доброто от китайската класическа и съвременна литература, и то в превод с безкомпромисно качество.
Петко Хинов е преводач от китайки на български, с когото „Изток-Запад“ работи от години. Именно той е превел за издателството знакови книги от китайски като: “Чудните дела на съдията Бао. Том 1“ от Ши Юкун, „Сън в алени покои. Том 1 и Том 2“ от Цао Сюецин, „Първи стъпки в китайската медицина“ от Чън Цихун, „Бит и душевност на моя народ“ от Лин Ютан и др.
От над 200 души, предложени тази година за Награда за особен принос към китайската книга, едва 20 са номинирани за нейното получаване. А Петко Хинов е един от тримата, поканени да произнесат благодарствена реч по случай получаването на тази награда.
Признание за приноса на издателство „Изток-Запад“ в разпространението на книгите и културата на Китай е и партньорството с Foreign Language Teaching and Research Press (FLTRP или Издателство за образователна и научна чуждоезична литература). FLTRP е основано през 1979 г. от Пекинския университет за чужди езици и е най-голямото и едно от най-авторитетните издателства за чуждоезична литература, на трето място по продажби сред всички издателства в Китай.
Екипите в България и Китай работят съвместно по поредица от книги под общото название „България среща Китай“ с цел културен обмен между двете страни. Вече са достъпни на български език № 1 и 2 от тази поредица: „Срещи с китайската култура“ от Йе Лан и Джу Лянджъ и „Чудните дела на съдията Бао. Том 2“ от Ши Юкун. През септември предстои издаването и на „Китайско-български двупосочен речник“.
Акцент в партньорството между българското и китайското издателство е не само издаването на китайски книги на български език, но и представянето на български автори в Китай. По време на престоя си в Пекин през август Любен Козарев и Петко Хинов представиха селекция от класически и съвременни български автори, които препоръчват за издаване и разпространение в Китай.
Очаква се екип на Foreign Language Teaching and Research Press да дойде в България за Софийски международен панаир на книгата през декември 2017.
ТаговеКитайска литература награди
Прочетете още
И една от най-популярните английски писателки ни напусна
Силата ѝ бяха историческите романи Хилари Мантел отрасва в следвоенните десетилетия – това се е …