Южнокорейската писателка Хан Кан стана първата представителка на страната си, удостоенa с наградата за преводна литература на „Man Booker“. Нейният роман „The Vegetarian“ бе предпочетен от журито за престижния приз пред „Странност на ума“ на Нобеловия лауреат Орхан Памук и нашумялата италианска писателка, криеща се под псевдонима Елена Феранте и нейните бестселъри „Neapolitan saga“ и „The Story of the Lost Child“.
Интересен факт е, че преводачът на „The Vegetarian“ Дебора Смит започва да учи корейски език едва през 2010 г. и превежда романа за доктората си. По-късно изпраща ръкописа си на издателство „Portobello Books“, което публикува книгата миналата година. Призът „Man Booker“ носи на победителя 50 000 лири, които той трябва да раздели с преводача си.
„The Vegetarian“ постигна значителен успех в цял свят, като правата за издаването й са продадени в повече от 20 години. Романът вече бе филмиран в Корея, но критиците очакват холивудски римейк съвсем скоро.
„The Vegetarian“ е мрачна история, разказващ за жена, която се отказва от месото в менюто си и се опитва да се превърне в дърво. „Този компактен, изискан и смущаващ роман остава дълго в ума, а може би и в сънищата на читателите си“, каза председателят на тазгодишното жури на международния „Букър“ Бойд Тонкин за „Ройтерс“. Авторката Хан е родена в Гуанджу и в момента е преподавател по творческо писане в института по изкуства в Сеул. “The Vegetarian” е първият й преведен на английски език роман.