Начало / Критика / Хъкълбери Фин, който не иска да ходи в рая!

Хъкълбери Фин, който не иска да ходи в рая!

Името му значи боровинка – „huckleberry“, на възраст около 150 години, пакостник, но и добряк :)

231087_b

Откакто е измислен, по прототип не на боровинка, а на приятел на Марк Твен, този образ е трън в очите на властта. В самия сюжет Хъкълбери Фин, който също е приятел на Том Сойер и син на изпаднал пияница, бяга от опеката на богата вдовица, решила да го превъзпита. Това сякаш определя съдбата му – през 1885 г. Обществената библиотека в щата Мазачузетс нарича романа „боклук за бедните квартали“, а Марк Твен реагира с усмивка и пише на издателя си, че подобна реклама ще вдигне продажбите на книгата. От средата на 20 в. Асоциация за развитие на цветнокожите открива расизъм в нея по отношение на другия главен герой – негъра Джим. И до днес в южняшкия говор на необразования Хък сума институции се надпреварват да видят заплаха, все едно е политик. За тях няма значение, че друг гениален писател – Хемингуей, казва, че цялата американска литература тръгва от приключенията на Хъкълбери Фин и Том Сойер, но нали и той пияница, горкият!

Колоритният народен език и диалектът на героите всъщност са солта на тази книга, оръжието, с което Хък и Джим си проправят път през гъсталак от предразсъдъци, истински злодеи и всякакви съвсем реални страхотии. Жертвоготовността, с която те си помагат един на друг, фактът, че дете по онова време – 19 в., спасява роб, учи се да прощава, знае как да благодари и уверено израства с ценности като единомислие и приятелство, могат само да ни радват. Перипетиите на двамата са урок за днешния свят, лишен от мъжество, но с неистов копнеж готов да поеме на сал сред природата. Ами, направете го! Дотогава четете Хъкълбери Фин, който говори така:

„Като вече беше почнала, вдовицата Дъглас не спря и ми разказа всичко за рая. Каза, че там друго не трябва да вършиш, освен по цял ден да се разкарваш с арфа и да пееш во веки веков. И мене тая работа нещо не ме поблазни. Ама си премълчах. Питах я дали според нея Том Сойер ще отиде там и тя каза, че по всяка вероятност няма. Това ме зарадва, щото исках с него да сме заедно.“

Цитатът е в превод на Светлана Комогорова-Комата, по изданието на Хеликон от 2021 г.

Людмила Еленкова

Прочетете още

223601_b

Вълшебната размяна

Историческият роман на Марк Твен, всъщност неговият първи опит за историческа фикция – „Принцът и …

Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages
Filter by Categories
"Четящият човек"
Автори
Без категория
България
Други
Интервюта
Класации
Класации "Ню Йорк Таймс"
Класации "Хеликон"
Колонката на...
Критика
Любопитно
Нови книги
Откъси
Ревюта
Свят
Събития
Читатели
Читателски дневник

Повече...