Начало / Интервюта / Шелби Махурин: Във френския фолклор Белите дами били отмъстителни духове или вещици

Шелби Махурин: Във френския фолклор Белите дами били отмъстителни духове или вещици

Тийн романът има и продължение

teen

На старата вражда между вещиците и Църквата е посветен тийн романът на Шелби Махурин„Змия и гълъб“. Той разказва историята на Лу, вещица, която е загърбила магическите си корени, за да оцелее, и Рийд, ловец на вещици, който вярва с цялото си сърце в своята мисия – че не трябва да остане жива вещица. Рийд и Лу са предопределени да бъдат врагове, но любовта има други планове за тях… „Змия и гълъб“ е дебют, отличен от „Амазон“ като „Книга на годината“ (2019) и получава ласкава оценка от едно от нашумелите имена в жанра – Сара Дж. Маас. Авторката Шелби Махурин споделя още за своята книга.

– Какво ви вдъхнови да я напишете?

– Първата искра за „Змия и гълъб“ се появи след като гледах епизод от втори сезон на сериала „Друговремец“ (по романите на Диана Габалдон). Заглавието му беше La Dame Blanche. В този епизод Джейми признава, че нарича Клеър dame blanche, или „бяла дама“. Това е определение, което другите герои в сериала изглежда че уважават, дори леко се страхуват. Бях заинтригувана и направих бързо проучване в интернет за тези известни с лошата си слава жени в бяло. Оказа се, че във френския фолклор Белите дами понякога са описвани като отмъстителни духове, понякога като вещици. Вече бях очарована и се надявах да намеря издадени за тях една или две книги, за предпочитане тийн фентъзи. Когато не открих нищо, реших аз да напиша такава!

– Кой е любимият ви герой от „Змия и гълъб“?

– Труден въпрос. Любимите ми герои, разбира се, са основните – Лу, Рийд, Коко, Ансел, дори Бо, но ако трябва да избера само един, това ще бъде Лу. Тя е силна и независима, нетактична и непочтителна, докато същевременно не се страхува от уязвимостта и интимността. Лу притежава хумор на четиринайсетгодишно момче. Как да не я обичаш?

– Кое беше първо – заглавието или романът?

– Определено романът. Работното заглавие в моя компютър беше „Бялата дама“, донякъде защото не можех да измисля по-добро. След като продадох правата на „Харпър Тийн“, моят редактор предложи да сменим заглавието и заедно с него и моята агентка седмици наред търсехме ново. По онова време се чувствах така, сякаш измислянето на ново заглавие е по-трудно от написването на самата книга! Ние продължихме да се връщаме към „Змия и гълъб“ и както се казва, останалото е история.

– Какво ви харесва най-много в корицата на книгата?

– Може ли да отговоря така – всичко! Наистина Сара Кауфман и нейният екип, както и Кат Фат, художникът, са се справили блестящо. Въпреки че погледът бива привлечен от златната змия, има още толкова детайли около нея – розите, балисардата, гълъбът…

serpent&dove - цитат (1)

– Работите ли над нещо ново?

– Все още работя по втората част на „Змия и гълъб“, която се казва Blood & Honey (английското издание се очаква на 1 септември 2020 г. Правата на български са закупени от издателство „Ибис“ и може да я очаквате скоро. Б. р.)! Въпреки че планирах да са две книги, имам материал и за трета, така че този свят и героите ще ме държат заета още известно време. Но имам няколко недооформени идеи, които бих се радвала да изследвам.   

– Коя за вас беше най-трудната или емоционална сцена?

– Като цяло, най-трудни за мен са бойните сцени, защото изискват много хореография. Но ако трябва да конкретизирам и без да разкривам от историята в романа – има една сцена между Лу и Рийд, в края на „Змия и гълъб“, която има сериозни емоционални последици. Тази сцена е разказана от гледна точка на Лу и Рийд ѝ казва някои много жестоки неща. Да се потопя в емоциите на Лу след това, не беше особено приятно, но беше необходимо.

– Кой герой ви създаде най-много неприятности при писането на „Змия и гълъб“?

– Най-трудно ми беше да пиша за Рийд. Гласът на Лу ми идваше естествено, но неговият беше като да вадиш зъб. Не знам дали е заради строгия му светоглед или липсата на хумор, но с Рийд не се разбирахме в началото. За щастие, това се оправи и неговите глави се превърнаха в някои от най-любимите ми в книгата.

– На коя част от процеса се наслаждавате повече: писането на чернова или преработването?  

– Зависи от това какво правя в дадения момент. Тревата винаги е по-зелена от другата страна. Когато пиша черновата, си пожелавам да преработвам. Когато преработвам, ми се иска да пиша черновата. Всеки етап си има своите плюсове и минуси. Нищо не може да се сравни с чувството да създадеш нещо ново на хартия, но моите първи чернови винаги имат нужда от много работа.

Превод Преслава Колева
Интервюто е публикувано на yabookscentral.com

Прочетете още

470152694_8742006589168055_80711928479335819_n

Петър Павлов за своята „Ти“: „Без картини книгата щеше да е като къща без стени”

Дебютното заглавие редува текстове и стихове Изкушението да пише така е проникнало в кръвта на …

Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages
Filter by Categories
"Четящият човек"
Автори
Без категория
България
Други
Интервюта
Класации
Класации "Ню Йорк Таймс"
Класации "Хеликон"
Колонката на...
Критика
Любопитно
Нови книги
Откъси
Ревюта
Свят
Събития
Читатели
Читателски дневник

Повече...