Начало / Любопитно / Книгите на гостуващите писатели на СМЛФ, преведени на български

Книгите на гостуващите писатели на СМЛФ, преведени на български

От 25 ноември да 13 декември в София ще се проведе третото издание на международния литературен фестивал. На фокус ще бъде иберийската литература. Предлагаме ви списък с книги, които вече са преведени на български, а техните автори ще бъдат гости на фестивала. 

Андрес Барба

„Добрите намерения“, превод: Стефка Кожухарова, изд. „Ерго“

Жозе Родригеш душ Сантуш

„Седмият печат“, „Ръката на сатаната“, „Последната тайна“, „Божият гняв“, „Божията формула“,Кодекс 632“

Участието на Сантуш в третото издание на Софийския международен литературен фестивал ще съвпадне с българската премиера на последния му роман – „Ключът на Соломон“.

изд. „Хермес“

Жорди Галсеран

Съвсем скоро предстои издаване на девет пиеси на Галсеран в превод на Нева Мичева, изд. „Жанет 45“. На български са преведени „Верига от думи“, „Дакота“ и „Методът Грьонхолм“ в поредицата „Театър х 3“ в превод на Нева Мичева, изд. „Панорама плюс“.

Представления по негови пиеси:

–              „Верига от думи“, „Дакота“ – поставени в общо представление през 2008 г. в ТР „Сфумато“, режисура: Стилиян Петров, Албена Георгиева

–              „Методът Грьонхолм“ – под заглавие „Шведска защита“ в Малък градски театър „Зад канала“, режисура: Бина Харалампиева

Спектакълът продължава да се играе

–              „Методът Грьонхолм“ със заглавие „Методът G“ в Драматичен театър „Рачо Стоянов“, Габрово, режисура: Надя Асенова

–              „Канкун“ – Драматичен театър „Стоян Бъчваров“, Варна, режисура: Стилиян Петров

Спектакълът продължава да се играе

–              „Канкун“ – Малък градски театър „Зад канала“, режисура: Бина Харалампиева

Спектакълът продължава да се играе

–              „Карнавал“ със заглавие „Карнавал.com“– Младежки театър „Николай Бинев“, режисура: Василена Радева

–              „Карнавал“ – Драматичен театър „Гео Милев“, Стара Загора, режисура: Петър Денчев

–              Българският режисьор Явор Гърдев постави „Методът Грьонхолм“ в Театъра на нациите в Москва

–              „Дакота“ – Сатиричен театър „Алеко Константинов“, София, режисура: Владимир Пенев

Клара Санчес

„Небето се завърна“, превод: Венцеслав Николов, награда „Планета“

„Това, което името ти крие“, превод: Тамара Такова, награда „Надал“

изд. „Колибри“

Лоренсо Силва

„Кървавият меридиан“ предстои да излезе съвсем скоро. С този роман Силва печели награда „Планета“.

изд. „Изида“

Майте Каранса

„Отровни думи“, превод: Боряна Цонева, изд. „ЕМАС“

Трилогията „Войната на вещиците“:

„Кланът на вълчицата“, превод: Боряна Цонева

„Ледената пустиня“, превод: Александрина Кузманова

„Проклятието на Оди“, предстои да излезе в края на октомври

изд. „Унискорп“

Мануел Ривас

„Моливът на дърводелеца“, превод: Мария Пачкова

„Какво искаш от мен, любов?“, превод: Лиляна Табакова

„В дива компания“, превод: Лиляна Табакова

„Изчезването на снега и друга поезия“, първата книга с поезия на Ривас, превод: Цветанка Еленкова

изд. „Смол стейшънс прес“

Маркос Хиралт Торенте

Съвсем скоро предстои да излезе книгата „Време за живот“, с която Торенте спечели Национална награда за литература в Испания (2011) и италианската „Стрега“ (2014), за която негови подгласници бяха Георги Господинов и Роса Ликсом.

изд. „Персей“

Педро Ейраш

Преведена е пиесата „Писмо до Касандра“, превод от френски – Наташа Колевска

Хосе Карлос Сомоса

„Клара и сянката”, превод: Людмила Петракиева, Катя Диманова

„Стръв”, превод: Марин Галовски

„Ключът към бездната”, превод: Катя Диманова

„Зигзаг”, превод: Маня Костова, изд. „Колибри“

„Пещерата на идеите“, превод: Людмила Петракиева, Катя Диманова

изд. „Колибри“

В навечерието на Софийския международен литературен фестивал „Колибри” ще издаде и романа му „Tetrammeron”, публикуван за пръв път през 2012 година.

Хосе Луис Гарсия Мартин

„Утринта“ – двуезично издание на поезията на Мартин

Четвърт век испанска поезия 1980-2005“ – съставител и предговор от Хосе Луис Гарсия Мартин

превод: Рада Панчовска изд. „Проксима-РП“

 Унай Елориага

Предстои превод – изд. „Смол стейшенс прес“

Прочетете още

BG authors

Основната програма на „Софийския международен литературен фестивал“

            Третото издание на „Софийския международен литературен фестивал“ ще започне …

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *