От 25 ноември да 13 декември в София ще се проведе третото издание на международния литературен фестивал. На фокус ще бъде иберийската литература. Предлагаме ви списък с книги, които вече са преведени на български, а техните автори ще бъдат гости на фестивала.
Андрес Барба
„Добрите намерения“, превод: Стефка Кожухарова, изд. „Ерго“
Жозе Родригеш душ Сантуш
„Седмият печат“, „Ръката на сатаната“, „Последната тайна“, „Божият гняв“, „Божията формула“, „Кодекс 632“
Участието на Сантуш в третото издание на Софийския международен литературен фестивал ще съвпадне с българската премиера на последния му роман – „Ключът на Соломон“.
изд. „Хермес“
Жорди Галсеран
Съвсем скоро предстои издаване на девет пиеси на Галсеран в превод на Нева Мичева, изд. „Жанет 45“. На български са преведени „Верига от думи“, „Дакота“ и „Методът Грьонхолм“ в поредицата „Театър х 3“ в превод на Нева Мичева, изд. „Панорама плюс“.
Представления по негови пиеси:
– „Верига от думи“, „Дакота“ – поставени в общо представление през 2008 г. в ТР „Сфумато“, режисура: Стилиян Петров, Албена Георгиева
– „Методът Грьонхолм“ – под заглавие „Шведска защита“ в Малък градски театър „Зад канала“, режисура: Бина Харалампиева
Спектакълът продължава да се играе
– „Методът Грьонхолм“ със заглавие „Методът G“ в Драматичен театър „Рачо Стоянов“, Габрово, режисура: Надя Асенова
– „Канкун“ – Драматичен театър „Стоян Бъчваров“, Варна, режисура: Стилиян Петров
Спектакълът продължава да се играе
– „Канкун“ – Малък градски театър „Зад канала“, режисура: Бина Харалампиева
Спектакълът продължава да се играе
– „Карнавал“ със заглавие „Карнавал.com“– Младежки театър „Николай Бинев“, режисура: Василена Радева
– „Карнавал“ – Драматичен театър „Гео Милев“, Стара Загора, режисура: Петър Денчев
– Българският режисьор Явор Гърдев постави „Методът Грьонхолм“ в Театъра на нациите в Москва
– „Дакота“ – Сатиричен театър „Алеко Константинов“, София, режисура: Владимир Пенев
Клара Санчес
„Небето се завърна“, превод: Венцеслав Николов, награда „Планета“
„Това, което името ти крие“, превод: Тамара Такова, награда „Надал“
изд. „Колибри“
Лоренсо Силва
„Кървавият меридиан“ предстои да излезе съвсем скоро. С този роман Силва печели награда „Планета“.
изд. „Изида“
Майте Каранса
„Отровни думи“, превод: Боряна Цонева, изд. „ЕМАС“
Трилогията „Войната на вещиците“:
„Кланът на вълчицата“, превод: Боряна Цонева
„Ледената пустиня“, превод: Александрина Кузманова
„Проклятието на Оди“, предстои да излезе в края на октомври
изд. „Унискорп“
Мануел Ривас
„Моливът на дърводелеца“, превод: Мария Пачкова
„Какво искаш от мен, любов?“, превод: Лиляна Табакова
„В дива компания“, превод: Лиляна Табакова
„Изчезването на снега и друга поезия“, първата книга с поезия на Ривас, превод: Цветанка Еленкова
изд. „Смол стейшънс прес“
Маркос Хиралт Торенте
Съвсем скоро предстои да излезе книгата „Време за живот“, с която Торенте спечели Национална награда за литература в Испания (2011) и италианската „Стрега“ (2014), за която негови подгласници бяха Георги Господинов и Роса Ликсом.
изд. „Персей“
Педро Ейраш
Преведена е пиесата „Писмо до Касандра“, превод от френски – Наташа Колевска
Хосе Карлос Сомоса
„Клара и сянката”, превод: Людмила Петракиева, Катя Диманова
„Стръв”, превод: Марин Галовски
„Ключът към бездната”, превод: Катя Диманова
„Зигзаг”, превод: Маня Костова, изд. „Колибри“
„Пещерата на идеите“, превод: Людмила Петракиева, Катя Диманова
изд. „Колибри“
В навечерието на Софийския международен литературен фестивал „Колибри” ще издаде и романа му „Tetrammeron”, публикуван за пръв път през 2012 година.
Хосе Луис Гарсия Мартин
„Утринта“ – двуезично издание на поезията на Мартин
„Четвърт век испанска поезия 1980-2005“ – съставител и предговор от Хосе Луис Гарсия Мартин
превод: Рада Панчовска изд. „Проксима-РП“
Унай Елориага
Предстои превод – изд. „Смол стейшенс прес“