Начало / Любопитно / Книгите на гостуващите писатели на СМЛФ, преведени на български

Книгите на гостуващите писатели на СМЛФ, преведени на български

От 25 ноември да 13 декември в София ще се проведе третото издание на международния литературен фестивал. На фокус ще бъде иберийската литература. Предлагаме ви списък с книги, които вече са преведени на български, а техните автори ще бъдат гости на фестивала. 

Андрес Барба

„Добрите намерения“, превод: Стефка Кожухарова, изд. „Ерго“

Жозе Родригеш душ Сантуш

„Седмият печат“, „Ръката на сатаната“, „Последната тайна“, „Божият гняв“, „Божията формула“,Кодекс 632“

Участието на Сантуш в третото издание на Софийския международен литературен фестивал ще съвпадне с българската премиера на последния му роман – „Ключът на Соломон“.

изд. „Хермес“

Жорди Галсеран

Съвсем скоро предстои издаване на девет пиеси на Галсеран в превод на Нева Мичева, изд. „Жанет 45“. На български са преведени „Верига от думи“, „Дакота“ и „Методът Грьонхолм“ в поредицата „Театър х 3“ в превод на Нева Мичева, изд. „Панорама плюс“.

Представления по негови пиеси:

–              „Верига от думи“, „Дакота“ – поставени в общо представление през 2008 г. в ТР „Сфумато“, режисура: Стилиян Петров, Албена Георгиева

–              „Методът Грьонхолм“ – под заглавие „Шведска защита“ в Малък градски театър „Зад канала“, режисура: Бина Харалампиева

Спектакълът продължава да се играе

–              „Методът Грьонхолм“ със заглавие „Методът G“ в Драматичен театър „Рачо Стоянов“, Габрово, режисура: Надя Асенова

–              „Канкун“ – Драматичен театър „Стоян Бъчваров“, Варна, режисура: Стилиян Петров

Спектакълът продължава да се играе

–              „Канкун“ – Малък градски театър „Зад канала“, режисура: Бина Харалампиева

Спектакълът продължава да се играе

–              „Карнавал“ със заглавие „Карнавал.com“– Младежки театър „Николай Бинев“, режисура: Василена Радева

–              „Карнавал“ – Драматичен театър „Гео Милев“, Стара Загора, режисура: Петър Денчев

–              Българският режисьор Явор Гърдев постави „Методът Грьонхолм“ в Театъра на нациите в Москва

–              „Дакота“ – Сатиричен театър „Алеко Константинов“, София, режисура: Владимир Пенев

Клара Санчес

„Небето се завърна“, превод: Венцеслав Николов, награда „Планета“

„Това, което името ти крие“, превод: Тамара Такова, награда „Надал“

изд. „Колибри“

Лоренсо Силва

„Кървавият меридиан“ предстои да излезе съвсем скоро. С този роман Силва печели награда „Планета“.

изд. „Изида“

Майте Каранса

„Отровни думи“, превод: Боряна Цонева, изд. „ЕМАС“

Трилогията „Войната на вещиците“:

„Кланът на вълчицата“, превод: Боряна Цонева

„Ледената пустиня“, превод: Александрина Кузманова

„Проклятието на Оди“, предстои да излезе в края на октомври

изд. „Унискорп“

Мануел Ривас

„Моливът на дърводелеца“, превод: Мария Пачкова

„Какво искаш от мен, любов?“, превод: Лиляна Табакова

„В дива компания“, превод: Лиляна Табакова

„Изчезването на снега и друга поезия“, първата книга с поезия на Ривас, превод: Цветанка Еленкова

изд. „Смол стейшънс прес“

Маркос Хиралт Торенте

Съвсем скоро предстои да излезе книгата „Време за живот“, с която Торенте спечели Национална награда за литература в Испания (2011) и италианската „Стрега“ (2014), за която негови подгласници бяха Георги Господинов и Роса Ликсом.

изд. „Персей“

Педро Ейраш

Преведена е пиесата „Писмо до Касандра“, превод от френски – Наташа Колевска

Хосе Карлос Сомоса

„Клара и сянката”, превод: Людмила Петракиева, Катя Диманова

„Стръв”, превод: Марин Галовски

„Ключът към бездната”, превод: Катя Диманова

„Зигзаг”, превод: Маня Костова, изд. „Колибри“

„Пещерата на идеите“, превод: Людмила Петракиева, Катя Диманова

изд. „Колибри“

В навечерието на Софийския международен литературен фестивал „Колибри” ще издаде и романа му „Tetrammeron”, публикуван за пръв път през 2012 година.

Хосе Луис Гарсия Мартин

„Утринта“ – двуезично издание на поезията на Мартин

Четвърт век испанска поезия 1980-2005“ – съставител и предговор от Хосе Луис Гарсия Мартин

превод: Рада Панчовска изд. „Проксима-РП“

 Унай Елориага

Предстои превод – изд. „Смол стейшенс прес“

Прочетете още

sombrero-1082322_1920

Старчетата, които превзеха книгите

Новината, че двама немски пенсионери са избягали от дома за възрастни хора, в който живеели, …

Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages
Filter by Categories
"Четящият човек"
Автори
Без категория
България
Други
Интервюта
Класации
Класации "Ню Йорк Таймс"
Класации "Хеликон"
Колонката на...
Критика
Любопитно
Нови книги
Откъси
Ревюта
Свят
Събития
Читатели
Читателски дневник

Повече...