Начало / Интервюта / Сюзън Елизабет Филипс: Читателите знаят, че в моите книги краят е щастлив

Сюзън Елизабет Филипс: Читателите знаят, че в моите книги краят е щастлив

Единственото интервю за българските читатели на Сюзън Елизебет Филипс – специално за Лира.бг

SEP

На 72 г. и със сериозен масив от книги в романтичния жанр, Сюзън Елизабет Филипс още е във върхова форма. Доказва го новият ѝ роман „Сблъсък на звезди“, който за поредна седмица се задържа в класациите на „Хеликон“.Тя е преподавала драма и сценична реч – затова с лекота води героите си през контрасти на характерите, остроумни диалози и смях, а читателите ги обожават. Сюзън Елизабет Филипс е бестселъров автор от световен мащаб, така че се заредихме с търпение и надежда – дано намери време за един български сайт. Потърсихме за съдействие изд. „Ибис“ и каква беше изненадата ни, щом получихме толкова бързо нейните отговори, колкото родните ни, далеч по-скромни в своята популярност автори, не изпращат.

– Госпожо Филипс, знаете ли нещо за нашата страна, с какво я свързвате?

– Пътувам много, но никога не съм била в България и това ме натъжава. Знам, че имате красива страна и се надявам един ден да я посетя. Много съм развълнувана, че моите български читатели вече могат да прочетат историята на Оливия и Тад в „Сблъсък на звазди“. Една от любимите ми е.

– Как постигат този силен ефект диалозите във вашите книги, сякаш готови да се поставят на сцена?

– Благодаря! Опитът ми от сценичното изкуство се оказа много полезен за писателската ми кариера. Помогна ми да вникна в характерите на героите, така че да мога „да чувам“ диалозите между тях.

– Ние тук нямаме Асоциация на писателите на любовни романи, а вие сте печелили няколко пъти нейната престижна награда „Рита“. Поддържате ли връзки с пишещите си колеги, които членуват там?

– Асоциацията на писателите на любовни романи е професионална организация за писатели, които вече издават романтични романи, или се надяват да издадат. Членувам в нея от толкова много години, че почти всичките ми приятелства с други писатели са от тази организация.

Просто сядам пред компютъра всеки ден и работя! Някои дни са по-трудни от други, особено когато нямам представа какво трябва да се случи. Любими са ми онези дни, в които изненадвам самата себе си

– Каква е формулата за вашия успех, как работите?

– Не работя по предварително схематизиран сюжет. Трябва да вляза напълно в умовете на героите си, така че да разбера как ще се държат в определена ситуация. Не е най-продуктивният начин за писане, но мисля, че това е резултат от времето, когато се занимавах с театрално изкуство. Що се отнася до формулата за успех… просто сядам пред компютъра всеки ден и работя! Някои дни са по-трудни от други, особено когато нямам представа какво трябва да се случи. Любими са ми онези дни, в които изненадвам самата себе си.

– Кое ви е по-лесно да пишете – поредици или самостоятелни романи?

– И поредицата, и самостоятелният роман сами по себе си са предизвикателство. Ако имам добра идея, която ще пасне в света на „Чикаго Старс“, съм щастлива, но понякога идеята е подходяща единствено за самостоятелен роман и това също ме радва.

– Следвате ли някакъв определен типаж, специално при женските образи?

230464_b– Труден въпрос. Всеки герой е сложен по свой начин. Бях особено щастлива да създам Оливия Шор, моята оперна дива от „Сблъсък на звезди“, която е толкова различна от останалите ми героини.

– Смятате ли се за щастлив човек? Как преминава ежедневието ви?

– Да, смятам се за щастлив човек, което не означава, че не плача неконтролируемо понякога, когато чета хубава книга. За щастие, в моята кариера девизът ми винаги е бил „Животът е твърде кратък, за да чета депресиращи книги.“ Читателите може и да плачат, докато четат моите книги, но също така се смеят и знаят, че ги очаква щастлив край.

Обичам да пиша сутрин. Обикновено си поставям определено време, за което да свърша предвидената работа. През лятото предпочитам да пиша на моята красива остъклена веранда. През зимата сядам на място, от което също имам хубава гледка навън.

Въпросите зададе Людмила Еленкова
Превод Преслава Колева
Снимката е личния сайт на авторката susanelizabethphillips.com

Прочетете още

459711900_101613607036815_3564753668887469887_n

Писателят и преводач Емил Минчев: Грешка е да поучаваме и подценяваме децата

Поредицата за Бънк Ромеро приключва скоро „Митко и омагьосаната пещера“ се появи по рафтовете в …