Митко Новков Матей Вишниек, румънският автор, емигрирал в Париж през 1987 г., е добре познат на българския читател. На книжния пазар циркулира с 9 свои произведения – 1 сборник със стихове, 4 с пиеси и още 4 романа. Има си свои предани преводачи и поклонници – Огнян Стамболиев, превел 7 …
Прочетете още »„Търговецът на начала на романи“: Награда „Европейски роман на годината – Жан Моне”
Огнян Стамболиев Писането?! Всеки от нас вярва, че може да пише, а мнозина, че биха станали дори и писатели, защото да пишеш е сигурно по-лесно, отколкото да композираш музика, нали?! Затова и днес у нас графоманските опуси текат като пълноводни реки към издателства и редакции, а също и към Интернет. …
Прочетете още »В окото на камерната сцена
Крум Гергицов Преводачът и критикът (музикален и литературен) Огнян Стамболиев отдавна заяви пристрастието си към творчеството на прочутия румънския писател от Франция Матей Вишниек (1956). Последователно преведе неговите романи „Паника в града на светлините“, „Господин К. на свобода“, „Планираният хаос“, сборника стихове „Град с един единствен жител“, сборника пиеси „Мансарда …
Прочетете още »„Пътникът в дъжда“: нова книга от „новия Йонеско“
Огнян СТАМБОЛИЕВ Както за Шекспир, така и за Матей Вишниек (род. 1956), „целият свят е сцена”. В случая по-точно „цирк”. Темата пронизва някои от най-известните му и играни по света текстове: ”Клоуните”(„Дребна работа за стар клоун”), „Три нощи с Мадокс”, „Какво ще правим с виолончелото?”, „ Ама, мамо, тези разказват …
Прочетете още »„Планираният хаос“: В тресавището на медиите
Огнян СТАМБОЛИЕВ Намираме се в Париж, но действието може да се развива и във всяка друга столица, в редакцията на голяма радиостанция, където новините за различни инциденти и катастрофи, пожари, наводнения, земетресения, терористични атаки на ислямисти, банкови кризи, войни и дори планетарни катастрофи се „изливат” като безспирен порой, при това …
Прочетете още »