Начало / Свят / Редактираха Данте в опит за повече коректност

Редактираха Данте в опит за повече коректност

700-годишнината от смъртта на великия поет честваме през 2021-а

Dante-1

Пасажи, които са обидни за исляма, се оказаха отстранени от ново издание на „Божествена комедия” в Нидерландия. Преводачката Лис Лаврисен счела за необходимо да редактира първата част на писаната в началото на 14. век поема. По този начин текстът нямало да съдържа обиди към исляма и пророк Мохамед.

Данте го причислява към своя „Ад” – първата част на „Божествена комедия”, защото сее между хората само ненавист и разкол. Мохамед е изобразен разцепен на две, като вътрешностите излизат от тялото му. Самата Лаврисен казва, че е предприела радикалната стъпка, за да направи творбата „по-приветлива и достъпна”. Според нея така ще я прочетат повече млади хора.

Писаната 12 години поема е първата творба, създадена на разговорен италиански език – на тосканско наречие. Именно „Ад” е най-известната част от нея. Събитията в поемата се развиват през Страстната седмица

Наясно бяхме,че ако оставим пасажа в първоначалния му вариант, щяхме да нараним излишно голяма част от читателите”, казва сега Лис Лаврисен. Решението си взела скоро след убийството на учителя Самуел Пати във Франция през октомври 2020-а. Той беше обезглавен заради показани от него в час карикатури на пророка Мохамед.

Пострадалият от автоцензура текст се намира в 28-а песен на „Божествена комедия” – в нейната първа част „Ад”. Ето го и самият пасаж в превод на Константин Величков:

Един съзрях с разрязани гърди,
в корема тъй промушен с озлоблене,

че нищо там не може да седи,
а грозно му навън висят червата
и кръв на едри капки се цеди.

Изгледа ме, след туй сами с ръката
гърдите си разкри и с жален глас
каза: „Пророк ме знайха на земята:

виж тук сега какво изплащам аз!
А този, кой с глава разбита плаче
пред мен, роднина мой е бил. Кат нас

тез всички тука са били сеячи
на схизми и съблазни във светът,
лъжливи на закона свят тълмачи.

Dante-Plus-700-Sofia

На всичко отгоре новият превод на „Божествена комедия” излиза по повод 700-годишнината от смъртта на Данте Алигиери. Голяма част от културния живот в Италия – родината на поета, е под знака именно на тази годишнина. Отбеляза го и Италианският културен институт в София, като подреди на своята ограда 32 творби, които вдъхват нова идентичност на поета през настоящия 21. век. Проектът се нарича „Данте плюс 700 – Софийско издание” и е своеобразно продължение на инициатива със същото заглавие в Равена – мястото, където е починал Данте през 1321-а на 56 г. Изложбата ще остане подредена на ул. „Париж” в София до 25 юни 2021 г.

Лира.бг по материали от наши и чужди медии

Прочетете още

coverlg

„Детският влак“ ще гледаме по „Нетфликс“

Адаптацията ще е на разположение през декември Книгата на Виола Ардоне се превърна в хит …