Начало / Свят / Редактираха Данте в опит за повече коректност

Редактираха Данте в опит за повече коректност

700-годишнината от смъртта на великия поет честваме през 2021-а

Dante-1

Пасажи, които са обидни за исляма, се оказаха отстранени от ново издание на „Божествена комедия” в Нидерландия. Преводачката Лис Лаврисен счела за необходимо да редактира първата част на писаната в началото на 14. век поема. По този начин текстът нямало да съдържа обиди към исляма и пророк Мохамед.

Данте го причислява към своя „Ад” – първата част на „Божествена комедия”, защото сее между хората само ненавист и разкол. Мохамед е изобразен разцепен на две, като вътрешностите излизат от тялото му. Самата Лаврисен казва, че е предприела радикалната стъпка, за да направи творбата „по-приветлива и достъпна”. Според нея така ще я прочетат повече млади хора.

Писаната 12 години поема е първата творба, създадена на разговорен италиански език – на тосканско наречие. Именно „Ад” е най-известната част от нея. Събитията в поемата се развиват през Страстната седмица

Наясно бяхме,че ако оставим пасажа в първоначалния му вариант, щяхме да нараним излишно голяма част от читателите”, казва сега Лис Лаврисен. Решението си взела скоро след убийството на учителя Самуел Пати във Франция през октомври 2020-а. Той беше обезглавен заради показани от него в час карикатури на пророка Мохамед.

Пострадалият от автоцензура текст се намира в 28-а песен на „Божествена комедия” – в нейната първа част „Ад”. Ето го и самият пасаж в превод на Константин Величков:

Един съзрях с разрязани гърди,
в корема тъй промушен с озлоблене,

че нищо там не може да седи,
а грозно му навън висят червата
и кръв на едри капки се цеди.

Изгледа ме, след туй сами с ръката
гърдите си разкри и с жален глас
каза: „Пророк ме знайха на земята:

виж тук сега какво изплащам аз!
А този, кой с глава разбита плаче
пред мен, роднина мой е бил. Кат нас

тез всички тука са били сеячи
на схизми и съблазни във светът,
лъжливи на закона свят тълмачи.

Dante-Plus-700-Sofia

На всичко отгоре новият превод на „Божествена комедия” излиза по повод 700-годишнината от смъртта на Данте Алигиери. Голяма част от културния живот в Италия – родината на поета, е под знака именно на тази годишнина. Отбеляза го и Италианският културен институт в София, като подреди на своята ограда 32 творби, които вдъхват нова идентичност на поета през настоящия 21. век. Проектът се нарича „Данте плюс 700 – Софийско издание” и е своеобразно продължение на инициатива със същото заглавие в Равена – мястото, където е починал Данте през 1321-а на 56 г. Изложбата ще остане подредена на ул. „Париж” в София до 25 юни 2021 г.

Лира.бг по материали от наши и чужди медии

Прочетете още

6190505

Хъкълбери Фин на 140: „Най-жалкото нещо на тоя свят е тълпата“

Героят до днес е сред най-известните „Приключенията на Хъкълбери Фин“ излиза за първи път на …

Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages
Filter by Categories
"Четящият човек"
Автори
Без категория
България
Други
Интервюта
Класации
Класации "Ню Йорк Таймс"
Класации "Хеликон"
Колонката на...
Критика
Любопитно
Нови книги
Откъси
Ревюта
Свят
Събития
Читатели
Читателски дневник

Повече...