Начало / Любопитно / Смешни думи, които казваме по неволя

Смешни думи, които казваме по неволя

Има моменти, в които казаното може да разсмее всички… даже нас

38940368_725808011091964_4685639093202190336_o

Случвало ли ви се е да ви препоръчат четиво и да влезете в книжарница, за да питате за книга, в чието заглавие има падащи плодове, защото шантавият ви мозък е запаметил смисъла на чутите думи, но не си е направил труда да запомни самите тях?

Книгата е „Три ябълки паднаха от небето”, описаното е по реален случай, а особеностите на човешкия мозък вероятно са поставяли всекиго в подобна ситуация поне веднъж. Ако говорите два или повече езика, още по-вероятно.

За книжар такива случаи за малко предизвикателство, а за потребите на Туитър, оказва се, причина да споделят подобни свои преживявания и да се посмеят дружно. Всичко започва с:

Първият език на приятеля ми е френски и забрави думата за “капак”, така че вместо това вдигна тенджерата и попита: “Къде му е шапката?”

И продължава нататък с хора от различни народности и възрасти, забравени или непознати думи на разнообразни езици и интересните начини, по които хората ги заобикалят.

43354567_768568170149281_1811488730096074752_n

Някои са сладки…
  • Бившият ми беше швейцарец и не можеше да си спомни думата за теле – нарече го “кравешко пале”. И досега е едно от най-сладките неща, които съм чувала.
  • Говорех с приятеля ми и се опитвах да опиша вид морско животно, но не можех да се сетя за името му, така че казах “морска палачинка”. Манта. Манта е думата, която търсех.
  • Малкото ми момиченце откри перо и каза: „Виж, мамо – птиче листо!”
  • „Бившият ми не можеше да се сети за думата за гъсеница, така че стана „ходеща вежда”.“
  • Съпругът ми е колумбиец и веднъж забрави думата за бензин, така че ми кажа да заредя колата му с бръм-бръм сок.

45249920_10151044098149975_2923043205651890176_n

Някои по-неловки от други…
  • Скоро след като баща ми отишъл от Боливия в Щатите в началото на 60-те, флиртувал с една жена и ѝ казал на скромния си английски “Харесвам пъпа ти. О, имам предвид зърната ти.” Имал предвид трапчинките ѝ.
  • Трябваше да обясня какво е скункс на колегите ми и в крайна сметка не можех да го направя със сериозни думи, така че казах черно-бяла пърдяща катерица. Съжалявам за избора ми на думи, но се сетиха.
  • Веднъж напълно забравих думата за мляко на италиански, която очевидно е лате. Широко използвана в английския език дума. В паниката си, с много жестикулиране с ръце, изтърсих “Sai? Succo di mucca!” (Нали знаете? Сок от крава!) Но получих млякото, така че…
  • По-рано днес забравих думата за “факла”, така че гугълнах “огън на клечка”. Имам две дипломи по английски.

BB_colouringBook_007

Някои, изглежда, по-често срещани:
  • Приятелката ми е холандка и когато не можеше да си спомни думата за “плужек” го нарече “охлюв без къща“.
  • В гимназията имах един приятел от Германия. Той не знаеше английската дума за „охлюв“, така че разказа за „змия в къща“.
  • Бях на коледна вечеря в Италия и главното ястие беше патица с портокал, включително главата. Домакинът ми каза: “Би ли искала малко Доналд?”
  • Това ми напомня как @_qidala се опитваше да ми каже, че е видяла таралеж, но не можеше да се сети как се нарича на английски, така че просто каза Соник

95059088_2622778944494881_4978069728326057984_o

Някои издават повече за мисленето на човека:
  • Приятелят ми забрави думата за “сандвич” и го обясни така: “Как наричаш хляб, после храна и после още хляб?”
  • Не можех да си спомня думата за “детска количка”, така че я нарекох „кош за гремлини“, но разбира се, ще стана кръстница на детето ти.

45226668_1683276025111849_8638161233578557440_n

Някои остават в историята:
  • Това е като онзи туит за мъжа, който не знае как да поиска пиле на английски и посочва едно яйце и казва “Къде майка?”
  • Веднъж нарекох килера гардероб за храна. Сега цялата къща го нарича така. Много се гордея.

seth-doyle-113297-unsplash

Но важното е, че в крайна сметка хората се разбират…
  • Не можех да си спомня думата “броене”, така че казах на моя приятел да “направи азбуката с цифрите”.“
  • Забравих френската дума за кибрит, докато бях в супермаркета, и поисках “малки парченца дърво с огън”. Човекът, когото попитах, знаеше какво имам предвид.
  • Мой приятел (чиито първи език Е английски) веднъж забрави думата за нощ и я нарече тъмното време.
  • Преподавах английски в Корея и един от любимите ми коментари от възрастен ученик беше: “Харесвам този Хемингуей! Как беше онази книга? „Чао, чао, оръжия“? (“Сбогом на оръжията”)“
  • Пакет от 24 кори за бурито. Така се опитах да попитам служител в хранителен магазин къде са тортилите.
  • Веднъж забравих думата за пържола и когато отворих хладилника, попитах майка ми защо имаме плоско агнешко в хладилника, а тя ме погледна, сякаш съм идиот, и каза: “Имаш предвид пържола?”
  • “Жанр куче. Забравих думата за порода.
  • Не можех да се сетя за думата за полунощ на момента. Нарекох я нощен обяд.
  • “Ядосана тръба… „, каза той, опитвайки се да говори за мелачката за отпадъци.
  • Веднъж описах мравки на френски като „малките зверчета от градината, които ти влизат в кухнята” и човекът знаеше точно за какво говоря.”
  • Английският Е първия ми език и веднъж забравих думата врата, така че казах прозорец, през който влизаш.“
  • Родният ми език е френски и веднъж по време на стаж забравих думата за оса, така че използвах гневна пчела и мисля че върши работа.”
По материали от boredpanda.com: Ася Михайлова

Прочетете още

228067_b

“Думата е наполовина на този, който я произнася, и наполовина на онзи, който я чува”

Това е книга, която няма да остави никого равнодушен. И в която със сигурност всеки …