Има моменти, в които казаното може да разсмее всички… даже нас
Случвало ли ви се е да ви препоръчат четиво и да влезете в книжарница, за да питате за книга, в чието заглавие има падащи плодове, защото шантавият ви мозък е запаметил смисъла на чутите думи, но не си е направил труда да запомни самите тях?
Книгата е „Три ябълки паднаха от небето”, описаното е по реален случай, а особеностите на човешкия мозък вероятно са поставяли всекиго в подобна ситуация поне веднъж. Ако говорите два или повече езика, още по-вероятно.
За книжар такива случаи за малко предизвикателство, а за потребите на Туитър, оказва се, причина да споделят подобни свои преживявания и да се посмеят дружно. Всичко започва с:
„Първият език на приятеля ми е френски и забрави думата за “капак”, така че вместо това вдигна тенджерата и попита: “Къде му е шапката?”
И продължава нататък с хора от различни народности и възрасти, забравени или непознати думи на разнообразни езици и интересните начини, по които хората ги заобикалят.
Някои са сладки…
- „Бившият ми беше швейцарец и не можеше да си спомни думата за теле – нарече го “кравешко пале”. И досега е едно от най-сладките неща, които съм чувала.”
- „Говорех с приятеля ми и се опитвах да опиша вид морско животно, но не можех да се сетя за името му, така че казах “морска палачинка”. Манта. Манта е думата, която търсех.”
- „Малкото ми момиченце откри перо и каза: „Виж, мамо – птиче листо!”
- „Бившият ми не можеше да се сети за думата за гъсеница, така че стана „ходеща вежда”.“
- „Съпругът ми е колумбиец и веднъж забрави думата за бензин, така че ми кажа да заредя колата му с бръм-бръм сок.”
Някои по-неловки от други…
- “Скоро след като баща ми отишъл от Боливия в Щатите в началото на 60-те, флиртувал с една жена и ѝ казал на скромния си английски “Харесвам пъпа ти. О, имам предвид зърната ти.” Имал предвид трапчинките ѝ.„
- “Трябваше да обясня какво е скункс на колегите ми и в крайна сметка не можех да го направя със сериозни думи, така че казах черно-бяла пърдяща катерица. Съжалявам за избора ми на думи, но се сетиха.”
- “Веднъж напълно забравих думата за мляко на италиански, която очевидно е лате. Широко използвана в английския език дума. В паниката си, с много жестикулиране с ръце, изтърсих “Sai? Succo di mucca!” (Нали знаете? Сок от крава!) Но получих млякото, така че…”
- „По-рано днес забравих думата за “факла”, така че гугълнах “огън на клечка”. Имам две дипломи по английски.”
Някои, изглежда, по-често срещани:
- „Приятелката ми е холандка и когато не можеше да си спомни думата за “плужек” го нарече “охлюв без къща“.”
- „В гимназията имах един приятел от Германия. Той не знаеше английската дума за „охлюв“, така че разказа за „змия в къща“.„
- “Бях на коледна вечеря в Италия и главното ястие беше патица с портокал, включително главата. Домакинът ми каза: “Би ли искала малко Доналд?”
- „Това ми напомня как @_qidala се опитваше да ми каже, че е видяла таралеж, но не можеше да се сети как се нарича на английски, така че просто каза Соник”
Някои издават повече за мисленето на човека:
- “Приятелят ми забрави думата за “сандвич” и го обясни така: “Как наричаш хляб, после храна и после още хляб?”
- „Не можех да си спомня думата за “детска количка”, така че я нарекох „кош за гремлини“, но разбира се, ще стана кръстница на детето ти.”
Някои остават в историята:
- „Това е като онзи туит за мъжа, който не знае как да поиска пиле на английски и посочва едно яйце и казва “Къде майка?”
- “Веднъж нарекох килера гардероб за храна. Сега цялата къща го нарича така. Много се гордея.”
Но важното е, че в крайна сметка хората се разбират…
- “Не можех да си спомня думата “броене”, така че казах на моя приятел да “направи азбуката с цифрите”.“
- “Забравих френската дума за кибрит, докато бях в супермаркета, и поисках “малки парченца дърво с огън”. Човекът, когото попитах, знаеше какво имам предвид.”
- “Мой приятел (чиито първи език Е английски) веднъж забрави думата за нощ и я нарече тъмното време.”
- „Преподавах английски в Корея и един от любимите ми коментари от възрастен ученик беше: “Харесвам този Хемингуей! Как беше онази книга? „Чао, чао, оръжия“? (“Сбогом на оръжията”)“
- “Пакет от 24 кори за бурито. Така се опитах да попитам служител в хранителен магазин къде са тортилите.”
- “Веднъж забравих думата за пържола и когато отворих хладилника, попитах майка ми защо имаме плоско агнешко в хладилника, а тя ме погледна, сякаш съм идиот, и каза: “Имаш предвид пържола?”
- “Жанр куче. Забравих думата за порода.”
- “Не можех да се сетя за думата за полунощ на момента. Нарекох я нощен обяд.”
- “Ядосана тръба… „, каза той, опитвайки се да говори за мелачката за отпадъци.”
- „Веднъж описах мравки на френски като „малките зверчета от градината, които ти влизат в кухнята” и човекът знаеше точно за какво говоря.”
- „Английският Е първия ми език и веднъж забравих думата врата, така че казах прозорец, през който влизаш.“
- “Родният ми език е френски и веднъж по време на стаж забравих думата за оса, така че използвах гневна пчела и мисля че върши работа.”