Сред претендентите има и южнокореец
Книги за бремето на миналото – така определи участниците във финалната шесторка тазгодишната председателка на журито Елинор Вахтел. Наградата се връчва на автора, но и на преводача на английски, като финансовото ѝ измерение е 50 хил. лири – около 115 хил. наши лева.
Година след триумфа на „Времеубежище“ за престижното отличие ще се борят аржентинката Селва Алмада със своята Not a River – история за рибари, които се изправят пред спомена за травматично изживяване. В краткия списък е и немкинята Джени Епенбек – романът ѝ Kairos разказва за последните години на ГДР. Следващият претендент е Итамар Виейра Жуниор – неговата „Торто арадо“ вече излезе и на български в превод на Рада Ганкова. Историята от средата на миналия век се разиграва в плантация и е под сянката на робството, но и на семейните тайни и религиозните вярвания.
И друга книга от краткия списък е издадена вече на български – става дума за „Детайлите“ на Ия Йенберг – романът с четири портрета и хиляди детайли, както пише в анотацията, е преведен от Стела Джелепова. В компанията на финалистите е също южнокорейският автор Хуанг Сок-йонг – един от най-уважаваните и четените в страната. Неговата Mater 2-10 се впуска в историята на Корейския полуостров.
Последната, шеста книга, също има вече български превод – „Онова, за което не искам да мисля“ е на нидерландката Йенте Постюма. Преведената от Мария Енчева книга е за близнаците Едно и Две, а Йенте разчита по страниците на оригинална пунктуация и класически поток на мисълта.
Три от шестте книги в краткия списък за Международния „Букър“ вече са издадени на български
Расизъм, гнет, глобално насилие или екологична катастрофа… Това са темите, които обединяват по някакъв начин финалистите за Международния „Букър“ по думите на Елинор Вахтел. Героите по страниците се борят – всеки по своему, с миналото. А коя от тези книги е най-достойна за наградата ще разберем на 21 май. Церемонията ще е по традиция в Лондон.
Информация и илюстрации: thebookerprizes.com