Анжела Родел получи поредната си номинация отвъд Океана за превода си на бестселъра на Георги Господинов „Физика на тъгата“. Тя бе включена в списъка с финалистите за Националната преводаческа награда на Американската асоциация на литературните преводачи. Призът се връчва вече 18 години, като от 16 се дава отделно за поезия и проза. Наградата върви с чек от 2500 долара.
Тази година в журито за проза са Карън Емерих, Андреа Лабингър и Мариан Шварц, а за поезия – Адриана Джейкъбс, Карън Ковачик и Коул Суенсън.
Ето и номинираните заглавия:
Поезия
„Blackbirds in September: Selected Shorter Poems“ от Юрген Бекер (от немски);
„I Burned at the Feast: Selected Poems“ от Арсений Тарковски (от руски);
„Minute-Operas“ от Фредерик Форте (от френски);
„Rilke Shake“ от Анжелика Фрейташ (от португалски);
„Цветя на злото” от Шарл Бодлер (от френски);
„The Black Flower and Other Zapotec Poems“ от Наталия Толедо (от испански);
„The Collected Poems of Chika Sagawa“ от Чика Сагава (от японски);
„The Country of Planks“ от Раул Зурита (от испански);
„This Blue Novel“ от Валери Мехер Касо (от испански);
„White Blight“ от Атина Фарохзад (от шведски).
Проза
„Adventures in Immediate Irreality“ от Макс Блечър (от румънски);
„Leg over Leg“ от Ахмад Фарис ал-Шидиаг (от арабски);
„Lovers on All Saints’ Day“ от Хуан Габриел Васкес (от испански);
„Stammered Songbook: A Mother’s Book of Hours“от Еруин Мортие (от фламандски);
„Виелица“ от Владимир Сорокин (от руски);
„The Complete Stories by Clarice Lispector“ от Кларис Лиспектър (от португалски);
„The Hotel Years“ от Йозеф Рот (от немски);
„The Meursault Investigation“ от Кемал Дауд (от френски);
„Физика на тъгата“ от Георги Господинов (превод от български Анжела Родел);
„The Story of My Teeth“ от Валерия Луисели (от испански);
„Tristano Dies: A Life“ от Антонио Табуки (от италиански).