Първият пълен превод на Омировата „Илиада“ е бил направен от казанлъшкия учител Филип Велиев, приповня БГНЕС. Преведеното произведение било отпечатано през 1875 година, то е третият опит да се предаде на български гениалната Омирова творба след Григор Пърличев и Нешо Бончев, но преведено цялото и издадено в книга.
Филип Велиев (Велев) е български учител, просветник и общественик, роден в Габрово през 1818 г. Почти целият му живот обаче преминава в Казанлък. Учи първо в гръцкото училище в града, а след това в Пловдив и в Великата народна школа в Куручешме (Цариград).
В спомените си Йоаким Груев пише, че когато отива да учи в Пловдив, Филип Велев бил там помощник на главния учител. През 1846 г. се завръща като класен учител в Казанлък в Калпакчийското училище. Въвежда годишни изпити, които започват с водосвет. Освен в Казанлък (1845-1852, 1869-?), учителства още в Одрин (1852), Калофер (1859) и Стара Загора (1861)
Според негови съвременници настоявал всеки българин да знае 4 езика: български, турски, френски и гръцки, защото: българският ще им служи между тях, турският ще служи за общуване с управниците, френският ще ги свързва с външния свят, а с гръцкия ще общуват с големите търговци.
Издава „Граматика гръко-българска“ в Цариград през 1860 г. В Казанлък съставя след 1869 г. българска граматика, написва елинска граматика, превежда книги от гръцки на български език. Най-важната негова литературна работа е преводът на Омировата Илиада. Това е третият опит след Гр. Пърличев и Н. Бончев.
Филип Велиев е част от братството на Васил Левски.