На фокус
Начало / България / Първият превод на Ботевата балада „Хаджи Димитър“ на руски език е направен в Алфатар

Първият превод на Ботевата балада „Хаджи Димитър“ на руски език е направен в Алфатар

Първият превод на Ботевата балада „Хаджи Димитър“ на руски език е направен в Алфатар и е публикуван преди сто и две години в Санкт Петербург, съобщи БНР. Доказателство за това е дневникът на участника в Руско-турската война Л.Г. Богаевски, издаден през 1910 година в Санкт Петербург като самостоятелна книга под заглавие „Из давно прошедшего“.

Според силистренски краеведи и публикация в книгата на бившите кореспонденти на БТА и БНР в Силистра Енчо Енчев и Любен Антонов „Любопитна Силистра“ по време на войната Богаевски престоява дълго време в Алфатар. Той съобщава, че местните учители са му предоставили различни български литературни творби, някои от които са били „абсолютно забранени“ от турските власти и се пазели в тайници в домовете на просветените алфатарци. Оригиналният текст на „Хаджи Димитър“ е предоставен на руския офицер от писаря Добри Киряк и учителя Нейко Великов.

Освен баладата в дневника си Богаевски помества още едно стихотворение от неизвестен автор. Доброто качество на превода показва, че е направен още в Алфатар с помощта на местни интелигенти. Руският офицер проявява интерес и към българските народни песни. Оставил е и богато описание за нравите и обичаите в Силистренско от онова време.

Богато разнообразие от над 35 000 заглавия.
Поръчай добри книги от Helikon.bg!

Прочетете още

triffids

Денят на трифидите отново настъпва

Култова фантастика за човекоядни растения пак ще бъде екранизирана „Амазон Студиос“ обявиха плановете си да създадат …