Начало / България / Конкурс за превод на стихотворение от Шел Силвърстийн

Конкурс за превод на стихотворение от Шел Силвърстийн

Фондация “Приятели на Чикаго”, Американският център при Столична библиотека и издателство “Точица” обявяват за втора поредна година конкурс за превод на стихотворение от книгата на Шел Силвърстийн “Където свършва тротоарът” (Shel Silverstein, “Where the Sidewalk Ends”).

Шелдън Алън „Шел” Силвърстийн (1930-1999) е американски поет, музикант, текстописец, композитор, автор на комикси, сценарии и детска литература (под псевдонима Чичо Шелби). Превеждан е на над 30 езика, книгите му са продадени в 20 милиона тираж.

В конкурса може да участват всички, които представят свой превод на предложеното стихотворение. Преводът следва да се изпрати по електронна поща на имейл: rcdnes@gmail.com.

Имейлът трябва да съдържа:
Име и фамилия
е-mail
Възраст
Училище, университет или професия
Град
Преведеното стихотворение (само българският текст)

Крайният срок за получаване на преведените стихотворения е 1 юни 2012.

Победителите ще бъдат наградени в рамките на Дните на Чикаго, която ще се състои на 22 юни в Американския център при Столична библиотека.

Повече информация може да намерите на www.friendsofchicago.org и www.facebook.com/friendsofchicago. Ако имате въпроси, изпратете имейл на office@friendsofchicago.org.

В конкурса може да участвате, като преведете следното стихотворение:

WHERE THE SIDEWALK ENDS

There is a place where the sidewalk ends
And before the street begins,
And there the grass grows soft and white
And there the sun burns crimson and bright,
And there the moon-bird rests from his flight
To cool in the peppermint wind.

Let us leave this place where the smoke blows black
And the dark street winds and bends.
Past the pits where the asphalt flowers grow
We shall walk with a walk that is measured and slow,
And watch where the chalk-white arrows go
To the place where the sidewalk ends.

Yes we’ll walk with a walk that is measured and slow,
And we’ll go where the chalk-white arrows go,
For the children, they mark, and the children, they know
The place where the sidewalk ends.

Прочетете още

Boualem_Sansal_(30864267088)

Отвлеченият писател Буалем Сансал: „Западът е хартиен тигър, стар и износен“

Състоянието му вече е критично 75-годишният алжирски автор изчезна в средата на ноември – при …

Един коментар

  1. КОНКУРС ЗА ПРЕВОД НА СТИХОТВОРЕНИЕ ОТ ШЕЛ СИЛВЪРСТИЙН
    Фондация “Приятели на Чикаго” и Американският център при Столична библиотека обявяват за трета поредна година конкурс за превод на стихотворение от Шел Силвърстийн. В конкурса може да участват всички, които представят свой превод на предложеното стихотворение. Преводът следва да се изпрати по електронна поща на имейл: rcdnes@gmail.com.
    Имейлът трябва да съдържа само следната информация в посочената последователност:
    Име и фамилия:
    Имейл адрес:
    Възраст:
    Училище, университет или професия:
    Град:
    Преведеното стихотворение (само българският текст):

    Крайният срок за получаване на преведените стихотворения е 3 юни 2012.
    Победителите в конкурса ще бъдат наградени на специална церемония в рамките на Дните на Чикаго, която ще се състои в петък, 14 юни 2012 от 17:30 часа в Американския център при Столична библиотека.
    Шелдън Алан Силвърстийн, известен като Шел Силвърстийн е роден в Чикаго. Неговата първа книга със стихове за деца “Където свършва тротоарът”, издадена през 1974 г., веднага се превръща в класика. Днес книгите му са преведени на двадесет езика, издадени са в повече от двадесет милиона екземпляра и се четат в целия свят. Освен като детски писател, Силвърстийн е известен и като автор на песни, музикант, композитор, карикатурист, илюстратор и сценарист.
    Целта на Дните на Чикаго, които се провеждат за трета поредна година в навечерието на 4 юли – националния празник на САЩ, е чрез създаване на граждански партньорства да се популяризира българо-американското приятелство и сътрудничество и да се осигури обществена подкрепа за побратимяването на София и Чикаго.
    Повече информация може да намерите на http://www.friendsofchicago.org и http://www.facebook.com/friendsofchicago. Ако имате въпроси, изпратете имейл на office@friendsofchicago.org.
    В конкурса може да участвате, като преведете следното стихотворение:
    UNDERFACE
    Underneath my outside face
    There’s a face that none can see.
    A little less smiley,
    A little less sure,
    But a whole lot more like me.