Приказната повест „Малкият принц“ на френския писател Антоан дьо Сент-Екзюпери вече е преведена на 300 езика. Най-новият превод е на арабското наречие хасания. Така историята за катастрофиралия в Сахара пилот, който се среща с млад принц не от нашата Земя, стана превежданата на най-много езици в света книга след Библията и Корана, отбелязва сайтът на френската телевизия France Info.
Хасания е диалект на арабския език, който се говори в Мавритания и Западна Сахара, където той има официален държавен статут.
„Този език, не много известен на широката публика, е имал символично значение за Антоан дьо Сент-Екзюпери, защото именно в южната част на Мароко, където говорят на хасания, авторът на прочутата приказка е черпил вдъхновение“, отбелязва източникът.
Любопитна подробност е, че първото издание на „Малкият принц“ в света е преводно – на английски, през 1943 г. в САЩ, а не на езика, на който е написана. Първото френско издание излиза през 1946 г. На български език е преведена от Константин Константинов и публикувана през 1962 г.
„Малкият принц“ е продадена по света в тираж над 200 милиона екземпляра.
Източник: www.ploshtadslaveikov.com