Начало / Свят / Походът на “Амазон” в Латинска Америка

Походът на “Амазон” в Латинска Америка

Испаноезичната версия на онлайн книжарницата ще е готова до края на годината

Испаноезичната версия на “Амазон” за Латинска Америка ще бъде факт до края на годината, съобщи швейцарският вестник NZZ. Най-голямата онлайн книжарница в света ще достави на южноамериканския пазар от потенциални 500 милиона потребители цялото книжно наследство. Очаква се успехът да е голям, тъй като в Латинска Америка се намира третата по големина езикова група в света.

“Пристигането на електронните книжарници е добра новина. Надявам се, че те ще предложат нови издания и възможност за електронни поръчки”, казва Иван Таис – перуански писател, живеещ в Лима. Много негови колеги са се пренесли в Испания, в Меката на издателствата, защото, който иска да успее, се мести в Европа. Иван не го е направил, приятели от Испания му носят при всяко идване книги.

Издатели като Луис Солано от издателство Libros del Asteroide в Барселона също се надяват, че “Амазон” ще скъси разстоянието между континентите. “Сега логистично и от гледна точка на цената е много трудно да се спечелят клиенти в Латинска Америка”, казва той.

Това, което културният министър не може да го постигне, би могло да се отдаде на американските търговски интернет платформи, коментира NZZ.

Испанският вестник “El País” нарича начинанието “Кръстоносният поход в киберпространството”. Американският испаноезичен пазар обаче също крие изненади. Той е голям, но неравномерен и слабо динамичен. Проблемите му се крият в ограничения читателски интерес, ниската покупателна способност и малкото заглавия, налични в електронен вариант. Всичко това крие рискове дори за гигант като “Амазон”, който има 150 милиона клиенти в целия свят.

За големите испански издателства като Santillana и Planeta, които господстват на латиноамериканския пазар, последствията все още са неясни. Те се страхуват да не изгубят ролята си на мост през Атлантика и влиянието си върху някогашните испански колонии.

Хавиер Селая, консултант на издатели, нарича “Амазон” разрушително цунами, от което никой не може да предвиди последствията. “Ако местните актьори искат да оцелеят, трябва да се приближат още повече до клиентите си”, съветва той. “Испанските издателства и търговците са длъжни здраво да поработят върху присъствието си в уеб-пространството – пазаруване с едно щракване на мишката, улеснено търсене, читателски платформи.”

Нюйорската верига книжарници “Барнис и Ноубъл” например предлага освен 2 милиона английски заглавия на е-книги и 40 000 испански заглавия в дигитален формат. Купува ги от испански търговци и вече 16% от американското население с латински произход разполага с електронен “Дон Кихот” на испански. От веригата обясняват, че испаноезичният дигитален пазар сега възниква и са необходими повече книги, за да може автори, агенти и издатели бързо да се обединят.

Докато в САЩ обаче гладът за литература на испански е голям, перспективите в Испания и Латинска Америка са неясни. В Испания всеки втори гражданин се определя като нечетящ, а тези, които го правят, предпочитат хартиените издания. В Латинска Америка пазарът на таблети е малък, но за сметка на това расте търсенето на смартфони. Там обаче достъпът до широколентов интернет все още е лукс.

Прочетете още

Boualem_Sansal_(30864267088)

Отвлеченият писател Буалем Сансал: „Западът е хартиен тигър, стар и износен“

Състоянието му вече е критично 75-годишният алжирски автор изчезна в средата на ноември – при …