Начало / Свят / Китайско издателство пусна поредица „Синя Източна Европа“

Китайско издателство пусна поредица „Синя Източна Европа“

Гуандунското издателство „Хуачън“ пусна нова поредица, озаглавена „СиняИзточна Европа“, съобщи bulgarian.cri.cn. Тя представлява панорама на съвременната източноевропейска литература и творбите, които са попаднали в нея са избрани в рамките на национална програма за популяризиране на значими автори и произведения.

Първата част от серията „Синята Източна Европа“ вече е на пазара и включва шест книги. „В първата част присъства основно албанският писател Исмаил Кадаре с три произведения. Те са различни по стил, така че читателите да могат да получат по-пълна представа за многостранния талант на автора“, заявява  Сун Хун –  координатор на издаването на поредицата.

Трите романа на Кадаре, които китайските читатели ще имат удоволствието да прочетат, са „Погрешен обяд“, „Каменна хроника“ и „Кой е носил Дорунтина“. Освен това, първата част от поредицата включва също класиката „Камъчен свят“ на полския писател Тадеуш Боровски, „Антология на съвременната румънска поезия“ и „Властта на картографа“ от Габриел Чифу.

Романът „Погрешен обяд“ е преведен от Ю Джунсиен, според когото той е емблематичен за културата и историята на Албания.

„В Източна Европа има сравнително много държави и езици, дълго време те се намират в културни конфликти, освен това са кръстопът между Изтока и Запада, затова всяка държава има своя специфика. Китайските читатели може да разберат културите на тези държави чрез тяхната литература“, казва Ю Джунсиен.

Преводът на „Каменна хроника“ е дело на известния професор албанист от Пекинския педагогически университет Ли Юмин. „Радвам се, че имах възможност да участвам в превода на книги от серията. Моето поколение има дълбоко отношение към източноевропейските страни и тяхната литература. В поредицата са включени произведения на няколко известни писатели, които оказват влияние върху световната литература, всеки от тях има свой стил и представи за световни промени, които ще накарат китайските читатели да се замислят по редица въпроси“, категоричен е преводачът.

Главният редактор на  „Синя източна Европа“ Гао Син е учил и работил в Източна Европа. Той е преводач на „Антология на съвременната румънска поезия“.  „В Румъния се срещах с много поети, събирах техните произведения, същевременно получих и правото да ги преведа“, казва Гао Син.

В поредица, която ще включва около 100 заглавия, ще попаднат творци от всички източноевропейски страни. Засега няма информация дали от „Хуачън“ ще включат и български автори.

Прочетете още

81yBQThn6GL._UF1000,1000_QL80_

Топ 10 на „Ню Йорк Таймс” (11 ноември – 17 ноември)

ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА   ––––––––––– 1. „Grey Wolf“ от Луиз Пени (нова в класацията) 2. „In Too …