Начало / Автори / Лудият гений Буковски: Болката е важна, колкото и пишещата машина

Лудият гений Буковски: Болката е важна, колкото и пишещата машина

Три книги и няколко цитата

1

Роден е на 16 август 1920 г. Така че съзрява във времена, в които светът е бил разбунен кошер. Може да се каже, че животът му е съсипан, преди да е започнал. В общи линии живее от криза в криза – свободата, за която мечтае, потъва в алкохолизъм, комарджийство и психически проблеми. Но пък именно крайните състояния раждат прозата и поезията му.

„Отсъствието на героя“ например е сборник с текстове, изровени от архивите на писателя. Разтворим ли томчето, преведено на български от Марин Загорчев, бързо намираме типичните теми за Чарлс Буковскисекс, пиячка и комар. Интересното е, че тук може да се задълбочим и в една тема, която очертава собствените му граници като творец – каква е разликата между това да си играеш на поет и сам да си поет.

Всъщност въпросът е доколко Буковски не си е играл на това да е комарджия, пропаднал човек, алкохолик. Доколко не е размествал фокуса така, че да напипа пулса на думите, които иска да напише. Ненапразно един от най-повтаряните цитати от писателя и поет е този: „Болката е толкова важна, колкото и пишещата машина.”

Другаде пък обяснява собственото си поведение така: „Ако се случи нещо лошо, пиеш, за да забравиш; ако се случи нещо хубаво, пиеш, за да го отпразнуваш; а ако нищо не се случва, пиеш, за да се случи нещо.“

Buk

Добрият писател знае кога да не пише − и тези думи принадлежат на Чарлс Буковски

Интересно преживяване е „Холивуд“ – роман, писан в годините на залеза му; българският превод е на Богдан Русев. Вече на години, Буковски получава поръчка да опише бурната си младост… и колкото и да не му се иска, решава да го направи. Но този свят вече не е неговият свят. Колкото и да приема навиците му, душата все така танцува по ръба на собствената си лудост. В този смисъл циници като Буковски никога не могат да станат дъвка за индустрията.

„Капитанът отиде на обяд и моряците завзеха кораба“ пък е любопитна с един простичък факт – Буковски я пише вече на компютър. Гледната му точка съвсем е променена, сякаш е само зрител в ложата на живота. Но зрител, който разсмива и вълнува с всяка подхвърлена реплика или коментар. И този превод е на Марин Загорчев.

Накрая, за да си дойде всичко на мястото и за да е съвсем според Буковски и този кратък преглед с препоръки, ето как описва той собствената си професия… „Все едно много мухи са кацнали на едно и също лайно.“ Сигурно ще ви застигне ароматът на този цитат следващия път, когато разгръщате негова или пък друга книга.

За Буковски на рождения му ден напомни Краси Проданов

Прочетете още

a63ccdba

Книга с ефекта на прегръдка

Послевкусът е лимонен „Ако животът ти поднесе лимони, направи си лимонов тарт с меренг“ – …