Жоржян Банов , един от основателите на първата българска рок група „Сребърните гривни”, пристига в България за представянето на финансиран от него и уникален за родния книжен пазар проект – двуезична старогръцко-българска версия на Новия завет и Старогръцко-български новозаветен речник. Двете издания ще бъдат показани за пръв път пред българските читатели и изследователи на 21 февруари, вторник, от 18,30 ч в книжарница „Хеликон – Витоша”( на бул. Патриарх Евтимий 68).
Над 10 години усърдна работа е била необходима на екип от уважавани български филолози и богослови, за да завърши работата по изданията на Новия завет и речника. Благодарение на усилията на специалистите ни читателите у нас вече разполагат с дословен превод на Новия Завет, в който всяка дума или израз на български са разположени директно под оригиналния гръцки текст. Този факт, както и номерацията на всяка гръцка дума с цел по-лесното й намиране в речника, превръща двете издания в първи по рода си не само на българския, но и на световния литературен пазар.
„Кое може да накара един рок-музикант да застане финансово зад подобен нетрадиционен проект, често ме питат хората. Ами много е просто – вярата”, споделя Жоржан Банов (барабанист), който ще остане в България само два дни, за представянето на изданията. „Вярата, че ние като публични личности имаме призив да подпомагаме развитието на духовността на нашия народ – нещо, за което все по-рядко се говори. През тези 10 години подкрепях този проект, защото така чувствам, че участвам във възстановяването на частичка от истинското българско самосъзнание, което винаги се е основавало на християнската вяра.”
Преводът на Новия Завет и Старогръцко-българският речник са подходящи за филолози и изследователи на древните езици и история; духовници и богослови; преподаватели и студенти от различни хуманитарни специалности, както и за всички хора, които искат да се задълбочат в изследването на библейските текстове. Двете издания могат да бъдат намерени в книжарниците „Хеликон”.
Кой е Жоржян Банов тук