Начало / България / Иглика Василева е новият лауреат на наградата „Кръстан Дянков“

Иглика Василева е новият лауреат на наградата „Кръстан Дянков“

Иглика Василева е новият лауреат на престижната награда „Кръстан Дянков”, която се дава от фондация „Елизабет Костова” за превод от английски на български език. Тя беше отличена за работата си върху  „Дневник на една лоша година“ от Джон Майкъл Кутси и „Хомър и Лангли“ от Едгар Лорънс Доктороу.  Иглика Василева е една от най-изтъкнатите литературни преводачки в България – известна с над 60 произведения, преведени от английски, сред които епохални заглавия като „Одисей“ на Джеймс Джойс, „Александрийски квартет“ на Лорънс Дърел, „Дни образци“ на Майкъл Кънингам или „Към фара“ на Вирджиния Улф.

Специалната награда беше връчена на Аглика Маркова за превода на „Животът според Любка“ от Лори Греъм. Журито през тази година включваше Бойко Пенчев, Весела Кацарова и Жени Божилова. Другите номинирани бяха: Деян Кючуков за „Въпросът на Финклер“ от Хауърд Джейкъбсън, Невена Дишлиева-Кръстева за „Токио: отменен“ от Рана Дасгупта, Невена Дишлиева-Кръстева и Владимир Молев за „Избраните творби на Т. В. Спивет“ от Рийф Ларсън и Петя Петкова за „Децата на Апокалипсиса“ от Индра Синха.

Годишната награда „Кръстан Дянков” е учредена през 2007 г. Тя се дава за превод от английски на български език на съвременен роман. Оригинално издание трябва да е публикувано на английски език. Преводачът на наградения превод получава $2,000. Номиниран преводач може да бъде всеки, чийто превод отговаря на изискванията на наградата.

Прочетете още

ac1375b6-696c-424f-80c5-f65863a30eca

„Сатанински строфи“ вече е позволена в Индия

Книгата може да се внася легално в страната 36-годишната забрана е отменена по куриозни причини …