Покана от „Къща за литература и превод“
06.04.2021
България, Събития
Откриваме годишната си програма с разговор с четирима от българските преводачи на „Малкият принц“, с които ще говорим за нуждата от нови преводи, за трудностите и решенията при превода на толкова кондензиран смисъл, за чуждите преводи като опора или опасност.
С участието на:
Албена Стамболова
Валентина Бояджиева
Георги Ангелов
Любомир Николов
модератор: Надежда Московска
Наживо във Фейсбук страницата на Къща за литература и превод на 6 април, вторник, от 19:00 часа. Публиката е поканена да се включва с въпроси, зададени под формата на коментар във Фейсбук стрийм-а. |
|
„Малкият принц“ е класическа книга, преведена на над 300 езика и диалекта по света, многократно интерпретирана и адаптирана в най-разнообразни форми. Първият превод на Константин Константинов от 60-те години на 20 век е толкова познат, че поколения читатели несъзнателно го цитират и трудно биха могли да си представят гласа на малкия принц или на разказвача на Екзюпери по различен начин. През последните години множество нови издания на фантастичната повест − както в утвърдения превод на Константинов, така и в съвсем нови преводи − се появиха на книжния пазар. |
|
2021-04-06