Вече говорим за повече от половината съдържание Машинният превод, както сме свикнали да го наричаме още, обикновено е с лошо качество, което веднага подсказва, че не е плод и на човешка ръка. Текстовете най-често са превеждани на езици от южното полукълбо – например африкански. Сега на анализ ги подлага лабораторията …
Прочетете още »