Превод на истинска история за афганистанско момче, търсещо убежище, дело на Хауърд Къртис, получи наградата „Marsh Award for Children’s Literature in Translation”, съобщи „Гардиън”. Става въпрос за книгата на Фабио Геда „In the Sea There Are Crocodiles”. Призът се дава за превод на английски на детска книга.
Творбата на Геда разказва историята на момче, което избягва от окупирания от талибаните Афганистан. Къртис получи много похвали от екипа на журито, но не само това. Възхитен е останал и самия Умберто Еко, който определи работата му като „изкуството на грешката”.
Къртис заяви, че целта му е била не само да преведе книгата, но и да запази духа на историята. „Като превеждах книгата трябваше да помня, че това се е случило наистина и някой просто го изговаря. А не внимателно написана творба, в която всяка дума трябва да звучи перфектно. С други думи, трябваше да намеря гласа на момчето. Благодаря ви от името на всички преводачи, чиято работа често остава в сянка”.
„Marsh Award for Children’s Literature in Translation” е награда за превод на детска литература на английски език. Дава се на всеки 2 години от 1996 г. насам. Призът е част от наградите „Marsh Awards”, давани от британската организация „Marsh Christian Trust”. „Marsh Awards” са в 41 категории в сферата на науката, изкуството, околната среда, литературата и доброволческия труд. Съществуват от 1981 г.