Любина ЙОРДАНОВА, Хеликон Русе
„Бхагавад гита” означава „Божествена песен”. Позната е още и като „Евангелие на Бог Кришна”. Тя съдържа 18 глави и е част от огромния индийски епос „Махабхарата” – една от свещените книги на индуизма, която се приема и за една от най-древните и най-дълги епични поеми в света.
На български изданието „Бхагавад гита” е превод от английски. А преводът от санскрит на английски е направен от Шри Пурохит Свами (1882 – 1946) – един от големите познавачи и преводачи на индуистки текстове.
„Бхагавад гита” започва на прага на родовата война между Пандавите и Кауравите и е диалог между Бог Кришна и принц Арджуна, който е отчаян от предстоящата битка, която ще заличи всички негови близки.
Гитата носи знанието за произхода и смисъла на битието и мястото на човека в него, търсенето на Истината и постигането на Мъдростта.
Това кратко описание дава само бледа представа за стойността на диалога между Бог Кришна и принц Арджуна. Истинско предизвикателство е вникването и осмисляне на текста от страна на съвременния човек.
Едно откровение свише отпреди 5 000 години, което заслужава да се чете, препрочита и препоръчва постоянно.
Някъде бях прочела, че „Тя е най-важният подарък, който можете да направите на приятел или роднина в ключов момент от живота им.”
Седма глава: Знание и опит
Арджуна, няма нищо над Мен. Всичко е изградено върху Мен, като перли, нанизани на връв.
Арджуна, Аз съм течливостта на водата, светлината на слънцето и луната; Аз съм мистичната сричка Ом във Ведическите писания, звукът в пространството, мъжеството у мъжа.
Аз съм уханието на земята, блясъкът на огъня. Аз съм Жизнената сила във всички същества и Аз съм строгостта на аскетите.
Знай, Арджуна, че Аз съм вечното семе на битието; Аз съм интелигентността на умния, блясъкът на сияйния.
Аз съм силата на силните, на тези, които са свободни от привързаност и желания. И, Арджуна, Аз съм копнежът за правда.
– Из „Бхагавад гита”